First, there are different perceptions on the causes of the current impasse in the multilateral negotiations. |
Во-первых, существуют различия в восприятии причин нынешнего тупика в многосторонних переговорах. |
Fourthly, there is no agreement on how to deal with the current stalemate in multilateral disarmament negotiations. |
В-четвертых, нет согласия и насчет того, как преодолеть нынешний застой в многосторонних переговорах по вопросам разоружения. |
This principle, along with that of good faith, must govern negotiations in the area of international disarmament and security. |
Именно этим принципом наряду с принципом добросовестности надлежит руководствоваться в переговорах в области международного разоружения и безопасности. |
Many observer States and States candidates for membership employ experienced diplomats in multilateral negotiations, including in the disarmament and arms control areas. |
Большое число государств-наблюдателей и государств-кандидатов в ее члены привлекают опытных дипломатов к участию в многосторонних переговорах, в том числе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
Forward movement in the Conference on Disarmament requires political will to engage in negotiations. |
Для достижения прогресса в работе Конференции по разоружению требуется политическая воля к участию в переговорах. |
Through the activities under the National Action Plan the Netherlands contributes to the participation of women in peace negotiations and demobilization programmes. |
В рамках мероприятий, предусмотренных в Национальном плане действий, Нидерланды содействуют участию женщин в мирных переговорах и программах демобилизации. |
NOK 30 million a year is earmarked for strengthening the participation of women and increasing the gender perspective in peace negotiations. |
Ежегодно на расширение участия женщин и увеличение их представленности на мирных переговорах выделяется 30 млн. норвежских крон. |
It notes with serious concern that the balance of power in the negotiations and agreements weighs heavily against the indigenous communities. |
Он также с серьезной обеспокоенностью отмечает, что соотношение сил на этих переговорах и в соглашениях крайне неблагоприятно для коренных общин. |
The legitimacy and authority of those instruments were dependent on universal acceptance and a sense of ownership by all parties in the negotiations. |
Легитимность и авторитет этих инструментов зависят от универсального принятия и чувства принадлежности у всех сторон на переговорах. |
It urged Member States to commit to that approach in future negotiations. |
Группа настоятельно призывает государства-члены придерживаться этого подхода в дальнейших переговорах. |
It encouraged Sweden to assume a belligerent position so that the European Union could be more flexible in commercial negotiations. |
Она призвала Швецию занять решительную позицию, с тем чтобы Европейский союз смог проявлять большую гибкость в коммерческих переговорах. |
The Special Representative looks forward to participating in the forthcoming negotiations. |
Специальный представитель готова принять участие в предстоящих переговорах. |
CARICOM's participation in the services negotiations was driven mainly by the expectation of improved market access in sectors of strategic export interest. |
Участие КАРИКОМ в переговорах по услугам обусловлено главным образом надеждами на расширение возможностей доступа к рынкам в секторах, представляющих стратегический интерес с точки зрения развития экспорта. |
The Sudan was also participating in negotiations in Doha and was committed to holding a referendum on self-determination in South Sudan. |
Судан также участвует в переговорах в Дохе и привержен проведению референдума по вопросу о самоопределении в Южном Судане. |
Creating the necessary conditions for return would require progress to be made in peace negotiations. |
В целях создания необходимых условий для возвращения требуется достижение прогресса в мирных переговорах. |
The time to demonstrate that political will is at the upcoming negotiations to take place in China a few days from now. |
Настало время продемонстрировать такую политическую волю на предстоящих переговорах, которые через несколько дней начнутся в Китае. |
Let the nations of the United Nations come together to celebrate by increasing the participation of women in peace negotiations. |
Пусть же Организация Объединенных Наций соберется вместе, чтобы отпраздновать это событие путем расширения участия женщин в мирных переговорах. |
As regards Security Council reform, my delegation is pleased to see informal intergovernmental negotiations carried forward into this session. |
В связи с вопросом о реформе Совета Безопасности моя делегация удовлетворена тем, что в ходе этой сессии наметились сдвиги на ведущихся неофициальных межправительственных переговорах. |
A lasting peace calls for the empowerment and equal participation of women in negotiations and decision-making. |
Прочный мир предполагает расширение возможностей и равноправное участие женщин в переговорах и процессах принятия решений. |
It is crucial that this progress be mirrored by progress in the peace negotiations. |
Чрезвычайно важно, чтобы этот прогресс сопровождался подвижками в мирных переговорах. |
There has been no significant progress in negotiations of the Doha development agenda. |
Пока не отмечается никакого значительного прогресса на переговорах по Дохинской повестке дня в области развития. |
FFA and WCPFC noted that their respective members had been involved in negotiations to establish SPRFMO. |
ВКПФК и ФФА отметили, что их члены участвовали в переговорах об учреждении СПРФМО. |
Intergovernmental and non-governmental organizations were also present at the negotiations of the SPRFMO Convention. |
Межправительственные и неправительственные организации присутствуют и на переговорах о заключении Конвенции СПРФМО. |
Delegations welcomed progress in the negotiations for the adoption of a new regional fisheries arrangement in the North Pacific. |
Делегации приветствовали прогресс на переговорах по принятию новой региональной рыбохозяйственной договоренности в северной части Тихого океана. |
If direct participation of IDPs in the peace negotiations is not possible or desirable, their indirect participation should be ensured. |
Если непосредственное участие ВПЛ в мирных переговорах невозможно или нежелательно, необходимо обеспечить их опосредствованное участие. |