Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
UNCTAD could assist developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system in areas within its mandate, and in close cooperation with WTO and other international agencies. В сферах своей компетенции ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с ВТО и другими международными учреждениями могла бы оказывать помощь развивающимся странам, в частности НРС, с целью обеспечения их более полного участия в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
In addition, it would then not have been necessary to apply the problematic "supermajority" formula, which was introduced into the negotiations by Member States, and not by the United Nations delegation. Кроме того, в этом случае не было бы необходимости применять проблематичную формулу «квалифицированного большинства», которая была привнесена на переговорах государствами-членами, но не делегацией Организации Объединенных Наций.
52 For example, approaches to allocation criteria were under drawn-out discussion at the same time from 1999 to 2001 in at least NAFO, ICCAT and in negotiations to establish SEAFO. 52 Например, подходы к критериям квотирования были с 1999 по 2001 год предметом продолжительных дискуссий одновременно как минимум в НАФО и ИККАТ, а также на переговорах об учреждении СЕАФО.
One distinctive feature of 2002 was the announcement by the United States of America regarding the negotiations for a free trade agreement with the Central American countries as a group. Одним из заметных событий 2002 года стало сделанное Соединенными Штатами Америки заявление о переговорах по соглашению о свободной торговле со странами Центральной Америки как с единой группой.
The Court noted that the CISG did not require a written contract and that evidence of the parties= negotiations, if any, could be considered. Суд отметил, что в соответствии с КМКПТ не требуется, чтобы договор заключался в письменной форме, и что могут учитываться свидетельства о переговорах сторон, если таковые имеются.
Mexico considers that multilateralism is the basic principle underlying the resolution of issues of concern to the international community and the most effective means of doing so. It is also the condition sine qua non for achieving progress in the negotiations in the areas of disarmament and non-proliferation. Мексика считает, что многосторонность является основным принципом и наиболее эффективным средством урегулирования вопросов, стоящих перед международным сообществом, равно как и обязательным условием достижения прогресса на переговорах по проблемам разоружения и нераспространения.
Contributions have been made to the Doha Development Agenda Trust Fund to assist African countries in their trade-related technical capacity-building effort, to help them participate in World Trade Organization trade negotiations and improve compliance with trade agreements. Были сделаны взносы в Целевой фонд принятой в Дохе Повестки дня в области развития в целях оказания африканским странам помощи в осуществлении предпринимаемых ими усилий по наращиванию связанного с торговлей технического потенциала, содействия их участию в торговых переговорах Всемирной торговой организации и повышения эффективности соблюдения торговых соглашений.
In the context of Afghanistan, the current developments could provide a powerful incentive for all to move forward with purposeful negotiations aimed at peace, and measured steps towards the emergence of a multi-ethnic, broad-based and truly representative government. В условиях Афганистана текущие события могли бы стать для всех мощным стимулом для достижения прогресса на целенаправленных переговорах, преследующих задачу обеспечения мира и принятия взвешенных мер по созданию многоэтнического и действительно представительного правительства на широкой основе.
African countries' capacity to participate in trade negotiations was important, but their capacity to participate in trade itself was equally if not more important. Способность африканских стран участвовать в торговых переговорах имеет важное значение, но столь же - если не более - важна их способность участвовать в торговле.
It aims inter alia at "enabling trade negotiators and the business community to better participate in trade negotiations, and to increase their negotiating capacity". Она, в частности, нацелена на "создание для участников переговоров по торговле и деловых кругов условий для более качественного участия в переговорах и для повышения их способности вести переговоры".
Furthermore, through the promotion of unilateral trade liberalization beyond WTO commitments, developing countries are deprived of the means to gain concessions on market access in subsequent trade negotiations. Помимо этого, проводя в одностороннем порядке либерализацию торговли сверх обязательств, предусмотренных ВТО, развивающиеся страны лишаются рычагов для получения уступок в вопросах доступа на рынки на последующих торговых переговорах.
Another cornerstone of the global fight against racial discrimination was the Durban Declaration and Programme of Action, and the European Union had participated actively in the negotiations at the 2001 Durban World Conference and agreed on the outcome document. Еще одним краеугольным камнем глобальной борьбы с расовой дискриминацией является Дурбанская декларация и Программа действий, и Европейский союз принял активное участие в переговорах в рамках Дурбанской Всемирной конференции 2001 года и достиг договоренности по итоговому документу.
UNCTAD, on the basis of its three pillars, should continue to assist developing countries to strengthen their capacities to participate in trade negotiations and to defend their legitimate trade interests. ЮНКТАД на основе своих трех основных направлений должна и впредь оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их потенциала участия в торговых переговорах и отстаивать их законные торговые интересы.
As recommended by the Preparatory Committee, he affirmed that, with regard to rule 34, in the deliberations and negotiations relating to the Convention and its annexed protocols, High Contracting Parties had proceeded on the basis of consensus and no decisions had been taken by vote. Как было рекомендовано Подготовительным комитетом, он подтверждает, что в связи с правилом 34 в своих обсуждениях и переговорах, связанных с Конвенцией и прилагаемыми к ней протоколами, Высокие Договаривающиеся Стороны действовали на основе консенсуса, и никакие решения не принимались голосованием.
To take advantage of trade as a lever for development, market access needed to be improved and the capacity of developing countries to participate in trade negotiations strengthened. Для того чтобы можно было использовать торговлю в качестве рычага развития, необходимо улучшить доступ к рынкам и расширить возможности развивающихся стран для участия в торговых переговорах.
The Conference contributed to creating a constructive spirit and building confidence, and laid down the basis for a positive atmospheres for negotiations towards the WTO General Council's Decision of 1 August 2004. Конференция способствовала формированию конструктивного духа и укреплению доверия и заложила основу для позитивной обстановки на переговорах, приведшей к решению, принятому Генеральным советом ВТО 1 августа 2004 года.
Therefore, Brazil has signed all the relevant conventions and international instruments in the field of combating international terrorism, and actively participates in negotiations and initiatives on the subject. Поэтому Бразилия подписала все соответствующие конвенции и международные документы, касающиеся борьбы с международным терроризмом, и активно участвует в переговорах и инициативах в этой области.
He expressed concern about the low participation of African countries in the services negotiations, which was caused by lack of data, and he called for technical assistance to undertake in-depth assessments to identify potentials. Он выразил обеспокоенность по поводу низкой активности африканских стран при участии их в переговорах по услугам, которая обусловлена нехваткой данных, и призвал к оказанию технической помощи в проведении углубленных оценок для выявления возможностей.
Requests for the TRAINS have also come from government ministries and international organizations engaged in trade negotiations under WTO as well as the Free Trade Area of the Americas. Заявки на систему ТРЕЙНС поступили также от правительственных министерств и международных организаций, участвующих в торговых переговорах в рамках ВТО, а также Зоны свободной торговли Северной и Южной Америки.
The other parties to negotiations must recognize the authority of those representatives once it has been established; Другая участвующая в переговорах сторона должна признать полномочия этих представителей, как только такие полномочия будут установлены;
Several countries confirmed women's essential role in preventing conflict and promoting peace and stressed the need for women's participation in peace processes, including negotiations. Ряд стран подтвердили тот факт, что женщины играют важную роль в предотвращении конфликтов и содействии укреплению мира, и подчеркнули необходимость участия женщин в мирных процессах, в том числе и в переговорах.
With concern that the interests of LDCs and NFIDCs would be fully reflected in these negotiations, the Commission recommended the following areas of analytical and technical support from UNCTAD and the other members of the international community. Сознавая необходимость всестороннего учета интересов НРС и РСНИП на этих переговорах, Комиссия рекомендовала, ЮНКТАД и другим членам международного сообщества оказать аналитическую и техническую поддержку по следующим направлениям.
He hoped that, by bringing the experts' perspectives to the attention of trade negotiators and national policy makers, the findings of these meetings would enhance the ability of developing countries to have their views and interests taken into account in current and future negotiations. Он отметил, что итоги работы этих совещаний позволяют довести точку зрения экспертов до сведения участников торговых переговоров и лиц, занимающихся разработкой национальной политики, и тем самым способствуют расширению возможностей развивающихся стран для обеспечения учета их мнений и интересов в проводимых и будущих переговорах.
We thus welcome the recent development by the Division for the Advancement of Women of a framework of model provisions on promoting gender equality and a set of standards for mediators, facilitators and funding entities involved in peace negotiations. Поэтому мы приветствуем недавно разработанные Отделом по улучшению положения женщин рамки типовых положений по содействию гендерному равенству и набор норм для посредников, координаторов и финансирующих учреждений, участвующих в мирных переговорах.
We also recall with interest that the landmark resolution reaffirmed the important role of women in the prevention and resolution of conflicts, peace negotiations, peace-building and peacekeeping. Мы также с интересом напоминаем, что эта резолюция подтверждает важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов, в мирных переговорах, в миростроительстве и поддержании мира.