Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
All Parties must take into account, however, the genuine security requirements of the States that had participated in the negotiations, the failure to do so having seemed to be the main obstacle to progress. Вместе с тем всем государствам надо принимать в расчет истинные потребности тех государств, которые участвуют в переговорах, ибо дефицит этого, пожалуй, и представляет собой основное препятствие на пути к прогрессу.
Reports on the dramatic negotiations over the 1992 Lisbon Protocol, which ultimately contributed to the denuclearization of Belarus, Ukraine and Kazakhstan after the disintegration of the Soviet Union, drew the particular interest of participants. Особый интерес участников вызвали доклады о драматических переговорах по Лиссабонскому протоколу 1992 года, который в конечном счете и способствовал денуклеаризации Беларуси, Украины и Казахстана после распада Советского Союза.
Second, the global atmosphere in multilateral arms control negotiations has changed: preparations for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) show a markedly better atmosphere. Во-вторых, речь идет об изменении глобальной атмосферы на многосторонних переговорах по контролю над вооружениями: заметно лучшей атмосферой отмечены приготовления к обзорной Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
In particular, in a press release issued on 21 March 2009, on the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, the Special Rapporteur called upon States and civil society organizations alike to participate in the negotiations leading to the Review Conference. В частности, в опубликованном 21 марта 2009 года пресс-релизе, посвященном Международному дню борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, Специальный докладчик обратился с призывом к государствам и организациям гражданского общества принять участие в переговорах, проводимых в рамках подготовки к Конференции по обзору.
In this regard, he commends all Member States involved in the negotiations for ably finding such common ground, which will facilitate the implementation of these commitments in the future. В этой связи он высоко оценивает роль всех принявших участие в переговорах государств-членов, которые смогли заложить такую основу для взаимопонимания, которая будет способствовать осуществлению этих обязательств в будущем.
It was recalled that the 1994 Model Law contained provisions on competitive negotiations (article 49), but they were considered to be insufficiently regulated to ensure transparency and the equal treatment of participants. Было отмечено, что Типовой закон 1994 года содержит положения о конкурентных переговорах (статья 49), которые, как было сочтено, не устанавливают достаточного регулирования таких переговоров с точки зрения обеспечения прозрачности и равного режима в отношении всех участников.
Travelled to affected areas in Europe, Africa and Asia to promote initiatives and build coalitions; engaged in negotiations in support of U.S. Government positions выезжал в затронутые конфликтами районы Европы, Африки и Азии с целью поддержания инициатив и создания коалиций; участвовал в переговорах в поддержку позиции правительства Соединенных Штатов
In the meantime, 15 women from Darfur were selected by their peers to attend the Abuja negotiations and press for advancement on issues of particular interest to women. Тем временем женщины Дарфура выбрали 15 своих представителей для участия в проводимых в Абудже переговорах и продвижения вопросов, представляющих для женщин особый интерес.
Such negotiations might also address themselves to the task of identifying a set of "green box" renewable energy subsidies that Members agree to refrain from challenging, on account of consensus as to their positive environmental effects. На таких переговорах можно было бы поставить также задачу определения перечня субсидий "зеленой корзины" в секторе возобновляемой энергии, которые члены согласились бы не опротестовывать на основе консенсуса в отношении их положительных экологических последствий.
The African Union and international community are faced with a real challenge and must put pressure on the two insurgent movements to bring about the success of the peace negotiations. Африканский союз и международное сообщество столкнулись с реальным вызовом и должны оказать давление на два повстанческих движения с целью достижения успеха на мирных переговорах.
The future of technical cooperation activities should be guided by the outcome of UNCTAD XI and directed at helping developing countries to gain benefits from the international trading system and trade negotiations. В ходе ЮНКТАД ХI следует определить будущие направления деятельности в области технического сотрудничества, которое должно быть направлено на то, чтобы помочь развивающимся странам получать отдачу от участия в международной торговой системе и в торговых переговорах.
The European Union, which has played a constructive part in discussions and negotiations, backs the proposal for the creation of an ad hoc group to address the question, which will meet in the first half of 2002. Европейский союз, который сыграл конструктивную роль в дискуссиях и переговорах, поддерживает предложение о создании специальной группы, которой будет поручено рассмотреть этот вопрос и которая проведет свою встречу в первой половине 2002 года.
Auggie, your family in Illinois, and Parker, your family in Virginia will not figure in the negotiations. Огги, ваша семья в Иллинойсе, и семья Паркер в Вирджинии не участвуют в переговорах.
Most important, such actions support the intransigent position of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the ongoing negotiations carried out under the auspices of the United Nations pursuant to Security Council resolution 845 (1993) with a view to reaching agreement over the name. И самое главное - такие действия означают поддержку непримиримой позиции бывшей югославской Республики Македония на проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций во исполнение резолюции 845 (1993) Совета Безопасности переговорах с целью достижения договоренности относительно названия страны.
The effect of registration is to make the provision of an REA binding not only on the trade unions and employers involved in its negotiations but on others who were not parties to its negotiations but who are in the categories covered by the agreement. Цель регистрации состоит в том, чтобы сделать положения ЗТС обязательными не только для профсоюзов и работодателей, участвовавших в его обсуждении, но и для других лиц, которые не присутствовали на переговорах, но относятся к категориям, охватываемым этим соглашением.
The national minorities had been represented in the peace negotiations from the outset, as demonstrated by the representative of the Uzbek cultural centre in Tajikistan, who had been a member of the government delegation in the negotiations. Национальные меньшинства с самого начала были представлены на мирных переговорах, о чем свидетельствует представитель узбекского культурного центра в Таджикистане, являвшийся членом правительственной делегации на переговорах.
Technical assistance resulted in a more effective participation of beneficiary countries in the WTO activities and built-in negotiations, in the WTO accession negotiations through improved understanding of the WTO rules and disciplines and their implications for national policy options. Благодаря углублению понимания норм и правил ВТО и их последствий для национальной политики техническая помощь позволила обеспечить более эффективное участие стран-бенефициаров в деятельности ВТО, в переговорах "по встроенной повестке дня" и в переговорах о присоединении к ВТО.
The authorities had reportedly explained that the employment authority, in its negotiations with foreign companies, guaranteed that Cuban legislation would be fully respected, and that trade union officials took part in the negotiations. Власти объяснили, что регулирующая структура гарантирует в своих переговорах с иностранными компаниями, что кубинское законодательство полностью соблюдается и что в переговорах участвуют официальные профсоюзы.
We want to play a full part in the CTBT negotiations and in all future negotiations undertaken by this body. хотим играть полноценную роль на переговорах по ДВЗИ и на всех будущих переговорах, проводимых этим органом.
Should the focus continue to be only on bilateral negotiations, or should we concentrate on multilateral negotiations in accordance with a clearly established timetable for the total elimination of nuclear weapons with strict international verification? Следует ли и далее сосредоточиваться лишь на двусторонних переговорах или мы должны сосредоточить внимание на многосторонних переговорах в соответствии с четко установленным графиком полной ликвидации ядерного оружия под строгим международным контролем?
Mr. Arnault was appointed United Nations Observer to the peace negotiations in June 1992 and United Nations Moderator of the negotiations when they were resumed under United Nations auspices in January 1994. Г-н Арно назначался наблюдателем Организации Объединенных Наций на мирных переговорах в июне 1992 года и посредником Организации Объединенных Наций в переговорах, когда они были возобновлены под эгидой Организации Объединенных Наций в январе 1994 года.
The project seeks to assist in building the capacity of the Group of 24 in international monetary negotiations and to strengthen the technical preparedness and ability of developing countries to participate in discussions and negotiations within the framework of the IMF and World Bank. Проект предусматривает оказание помощи в расширении возможностей Группы 24 на международных переговорах по валютным вопросам и укреплении их технической готовности и возможностей участия в обсуждениях и переговорах в рамках МВФ и Всемирного банка.
UNCTAD also continued to provide support to LDCs on accession to the WTO and regional trade negotiations among developing countries, as well as on negotiations between African, Caribbean and Pacific countries and the European Union on Economic Partnership Agreements. ЮНКТАД продолжает оказывать НРС помощь по вопросам вступления в ВТО и участия в региональных торговых переговорах между развивающимися странами, а также в переговорах между странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона и Европейским союзом в отношении соглашений об экономическом партнерстве.
It would be interesting to know whether the participation of women from the countries concerned in peace negotiations was a prerequisite for Norwegian involvement in such negotiations and whether Norway's own delegations always included women. Оратор хотела бы знать, является ли участие женщин из соответствующих стран в мирных переговорах необходимой предпосылкой для участия Норвегии в таких переговорах и всегда ли в составе делегаций Норвегии есть женщины.
The Ministers underscored the critical importance of UNCTAD's technical assistance in strengthening the capacity of the LDCs to formulate a positive agenda and strategies in trade negotiations that enable them to participate more actively and defend their interests in multilateral trade negotiations. Министры подчеркнули решающее значение технической помощи со стороны ЮНКТАД для расширения возможностей НРС формулировать позитивные повестки дня и стратегии на торговых переговорах, которые позволяют им принимать более активное участие и отстаивать свои интересы на многосторонних торговых переговорах.