It supported the idea of drawing up a code of conduct among States which would promote the establishment of an atmosphere of trust in negotiations. |
Целесообразно разработать кодекс поведения государств, способствующий установлению атмосферы доверия на переговорах. |
His delegation attached great importance to participation in the continuing negotiations by all those who had been invited to participate in the Rome Conference. |
Его делегация придает большое значение участию в продолжающихся переговорах всех тех, кто был приглашен для участия в работе Римской конференции. |
Large sectors of the Assembly are left out of those negotiations. |
Значительная часть Ассамблеи не участвует в таких переговорах. |
UNCTAD had also provided technical and substantive support to the Alliance of Small Island States and to SIDS in their negotiations in WTO. |
ЮНКТАД оказывает также техническую и предметную поддержку Альянсу малых островных государств и МОРС на их переговорах в ВТО. |
Enhancing coordination and joint negotiating positions on major issues of the multilateral trading negotiations, in particular the Doha Work Programme. |
Укрепить координацию и уточнить совместные позиции по основным вопросам, обсуждаемым на многосторонних торговых переговорах, в частности по программе работы, принятой в Дохе. |
Assistance to developing countries to strengthen their negotiating capacities in multilateral and regional negotiations, particularly in the GATS requests and offers process. |
Оказание помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала для участия в многосторонних и региональных переговорах, в частности в процессе обмена запросами и предложениями в рамках ГАТС. |
The key issue in the Doha negotiations is that all developed countries should achieve reductions in trade-distorting support significantly larger than in the URAA. |
Ключевой вопрос на переговорах Дохи заключается в том, что всем развитым странам следует достичь снижения деформирующей торговлю поддержки в значительно больших масштабах, чем это предусмотрено в СУРСХ. |
The problem is that the latter is not seriously taken into consideration in WTO trade negotiations. |
Проблема заключается в том, что последнее обстоятельство не принимается должным образом во внимание на торговых переговорах ВТО. |
However, conflicts are increasing slightly in agricultural trade negotiations and increasingly involve developing countries. |
Однако на переговорах по сельскому хозяйству несколько усиливаются конфликты, все больше затрагивающие развивающиеся страны. |
He fully supported the invitation and the need for developing countries to be proactive in the multilateral services negotiations. |
Он в полной мере поддерживает призыв к развивающимся странам активно участвовать в многосторонних переговорах по услугам и разделяет необходимость такого участия. |
Finally, she requested UNCTAD to continue to assist developing countries in trade negotiations. |
Наконец, оратор призвала ЮНКТАД продолжать оказывать помощь развивающимся странам в торговых переговорах. |
Detailed knowledge of regulations are also crucial to negotiations. |
Углубленное знание нормативных положений крайне важно и на переговорах. |
Developing countries need to participate effectively in EGS trade negotiations, as well as to enhance policy coordination at the national level. |
Развивающимся странам следует активно участвовать в торговых переговорах по ЭТУ, а также улучшить координацию национальной политики. |
Act as honest broker in negotiations. |
Выполнение функций честного посредника на переговорах. |
This is compromising developing countries' opportunities to take informed positions in the services negotiations and benefit from enhanced trade in services. |
Это в свою очередь не позволяет им занять правильную позицию на переговорах по услугам и воспользоваться результатами расширения торговли услугами. |
With respect to mode 4 on the movement of physical persons, negotiations should consider all aspects of protection of migrant workers. |
Что касается формы 4, перемещения физических лиц, то на переговорах должны учитываться все аспекты защиты трудящихся-мигрантов. |
The issues being taken up in the negotiations were very important and should be discussed with the participation of representatives of parliaments and social partners. |
Вопросы, рассматриваемые на переговорах, исключительно важны и должны обсуждаться с участием представителей парламентов и социальных партнеров. |
These negotiations typically involve the respective government ministries, with civil society being involved in some respects. |
Как правило, в этих переговорах участвуют соответствующие министерства и ведомства, а по каким-то аспектам и организации гражданского общества. |
Maintaining a lasting peace after hostilities is possible only if women participate fully in all negotiations and in the resulting structures. |
Поддержание прочного мира после прекращения военных действий возможно только при условии активного участия женщин во всех переговорах и последующих структурах. |
Section III examines some issues of importance to developing countries for increasing their participation in the ongoing negotiations under the General Agreement on Trade in Services. |
В разделе III рассматриваются некоторые вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран в плане расширения их участия в переговорах, ведущихся в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
As the report clearly highlights, efforts are needed to achieve greater representation in formal peace negotiations. |
Как четко освещается в докладе, необходимы усилия по достижению более высокого уровня их представленности на официальных мирных переговорах. |
Moreover, the challenge of ensuring adequate participation by LDCs in multilateral trade negotiations was becoming increasingly daunting. |
Кроме того, все более сложной становится задача обеспечения надлежащего участия НРС в многосторонних торговых переговорах. |
It was with that in mind that African countries were participating in the WTO negotiations while aiming at stronger regional integration. |
Учитывая это, африканские страны участвуют в переговорах ВТО, одновременно стремясь к укреплению региональной интеграции. |
There was, for example, a need for targeted studies that would help developing countries participate fully in the multilateral trade negotiations. |
Так, очевидна необходимость в целенаправленных исследованиях, которые помогли бы развивающимся странам принимать полнокровное участие в многосторонних торговых переговорах. |
Commodity price stabilization was a major international concern as early as the negotiations leading to the Havana Charter. |
Стабилизации сырьевых цен международное сообщество уделяло повышенное внимание еще на переговорах, по итогам которых был принят Гаванский устав. |