| It supported the idea of drawing up a code of conduct among States which would promote the establishment of an atmosphere of trust in negotiations. | Целесообразно разработать кодекс поведения государств, способствующий установлению атмосферы доверия на переговорах. |
| His delegation attached great importance to participation in the continuing negotiations by all those who had been invited to participate in the Rome Conference. | Его делегация придает большое значение участию в продолжающихся переговорах всех тех, кто был приглашен для участия в работе Римской конференции. |
| Large sectors of the Assembly are left out of those negotiations. | Значительная часть Ассамблеи не участвует в таких переговорах. |
| UNCTAD had also provided technical and substantive support to the Alliance of Small Island States and to SIDS in their negotiations in WTO. | ЮНКТАД оказывает также техническую и предметную поддержку Альянсу малых островных государств и МОРС на их переговорах в ВТО. |
| Enhancing coordination and joint negotiating positions on major issues of the multilateral trading negotiations, in particular the Doha Work Programme. | Укрепить координацию и уточнить совместные позиции по основным вопросам, обсуждаемым на многосторонних торговых переговорах, в частности по программе работы, принятой в Дохе. |
| Assistance to developing countries to strengthen their negotiating capacities in multilateral and regional negotiations, particularly in the GATS requests and offers process. | Оказание помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала для участия в многосторонних и региональных переговорах, в частности в процессе обмена запросами и предложениями в рамках ГАТС. |
| The key issue in the Doha negotiations is that all developed countries should achieve reductions in trade-distorting support significantly larger than in the URAA. | Ключевой вопрос на переговорах Дохи заключается в том, что всем развитым странам следует достичь снижения деформирующей торговлю поддержки в значительно больших масштабах, чем это предусмотрено в СУРСХ. |
| The problem is that the latter is not seriously taken into consideration in WTO trade negotiations. | Проблема заключается в том, что последнее обстоятельство не принимается должным образом во внимание на торговых переговорах ВТО. |
| However, conflicts are increasing slightly in agricultural trade negotiations and increasingly involve developing countries. | Однако на переговорах по сельскому хозяйству несколько усиливаются конфликты, все больше затрагивающие развивающиеся страны. |
| He fully supported the invitation and the need for developing countries to be proactive in the multilateral services negotiations. | Он в полной мере поддерживает призыв к развивающимся странам активно участвовать в многосторонних переговорах по услугам и разделяет необходимость такого участия. |
| Finally, she requested UNCTAD to continue to assist developing countries in trade negotiations. | Наконец, оратор призвала ЮНКТАД продолжать оказывать помощь развивающимся странам в торговых переговорах. |
| Detailed knowledge of regulations are also crucial to negotiations. | Углубленное знание нормативных положений крайне важно и на переговорах. |
| Developing countries need to participate effectively in EGS trade negotiations, as well as to enhance policy coordination at the national level. | Развивающимся странам следует активно участвовать в торговых переговорах по ЭТУ, а также улучшить координацию национальной политики. |
| Act as honest broker in negotiations. | Выполнение функций честного посредника на переговорах. |
| This is compromising developing countries' opportunities to take informed positions in the services negotiations and benefit from enhanced trade in services. | Это в свою очередь не позволяет им занять правильную позицию на переговорах по услугам и воспользоваться результатами расширения торговли услугами. |
| With respect to mode 4 on the movement of physical persons, negotiations should consider all aspects of protection of migrant workers. | Что касается формы 4, перемещения физических лиц, то на переговорах должны учитываться все аспекты защиты трудящихся-мигрантов. |
| The issues being taken up in the negotiations were very important and should be discussed with the participation of representatives of parliaments and social partners. | Вопросы, рассматриваемые на переговорах, исключительно важны и должны обсуждаться с участием представителей парламентов и социальных партнеров. |
| These negotiations typically involve the respective government ministries, with civil society being involved in some respects. | Как правило, в этих переговорах участвуют соответствующие министерства и ведомства, а по каким-то аспектам и организации гражданского общества. |
| Maintaining a lasting peace after hostilities is possible only if women participate fully in all negotiations and in the resulting structures. | Поддержание прочного мира после прекращения военных действий возможно только при условии активного участия женщин во всех переговорах и последующих структурах. |
| Section III examines some issues of importance to developing countries for increasing their participation in the ongoing negotiations under the General Agreement on Trade in Services. | В разделе III рассматриваются некоторые вопросы, имеющие важное значение для развивающихся стран в плане расширения их участия в переговорах, ведущихся в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
| As the report clearly highlights, efforts are needed to achieve greater representation in formal peace negotiations. | Как четко освещается в докладе, необходимы усилия по достижению более высокого уровня их представленности на официальных мирных переговорах. |
| Moreover, the challenge of ensuring adequate participation by LDCs in multilateral trade negotiations was becoming increasingly daunting. | Кроме того, все более сложной становится задача обеспечения надлежащего участия НРС в многосторонних торговых переговорах. |
| It was with that in mind that African countries were participating in the WTO negotiations while aiming at stronger regional integration. | Учитывая это, африканские страны участвуют в переговорах ВТО, одновременно стремясь к укреплению региональной интеграции. |
| There was, for example, a need for targeted studies that would help developing countries participate fully in the multilateral trade negotiations. | Так, очевидна необходимость в целенаправленных исследованиях, которые помогли бы развивающимся странам принимать полнокровное участие в многосторонних торговых переговорах. |
| Commodity price stabilization was a major international concern as early as the negotiations leading to the Havana Charter. | Стабилизации сырьевых цен международное сообщество уделяло повышенное внимание еще на переговорах, по итогам которых был принят Гаванский устав. |