Английский - русский
Перевод слова Negotiations
Вариант перевода Переговорах

Примеры в контексте "Negotiations - Переговорах"

Примеры: Negotiations - Переговорах
Crop yield changes were assessed against four of the scenarios used in the negotiations for the Gothenburg Protocol: Оценка изменений урожайности производилась по четырем следующим сценариям, использовавшимся в переговорах по Гётеборгскому протоколу:
These armed groups did not participate in the negotiations that led to the August 2000 Agreement and have not agreed to a ceasefire. Эти вооруженные группы не принимали участия в переговорах, которые в августе 2000 года привели к подписанию Соглашения, и не поддержали решение о прекращении огня.
provides experts for the participation in SEA negotiations. направляет экспертов ЭКО-Форума для участия в переговорах по СЭО.
Progress has also been made in the negotiation of a general convention against international terrorism, overcoming some of the obstacles that had blocked the negotiations for years. Был также достигнут прогресс в переговорах по всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, причем удалось преодолеть некоторые из препятствий, которые блокировали эти переговоры на протяжении многих лет.
At this stage it was not clear how this new procedure would affect negotiations that were already in progress. На данном этапе еще неясно, каким образом принятие этой новой процедуры скажется на уже ведущихся переговорах.
That between the need for negotiations and a willingness to weaken the level of the mandates; противоречие между необходимостью в переговорах и желанием снизить уровень мандатов;
When participating in ongoing trade negotiations under the WTO, States should not forget their responsibility to ensure that their policies are compatible with their obligations under international human rights instruments. Участвуя в текущих торговых переговорах в рамках ВТО, государства не должны забывать свою обязанность обеспечивать, чтобы их политика была совместима с их обязательствами по международным договорам о правах человека.
Africa's requirements remain central on the international agenda and in international negotiations; потребности Африки должны оставаться в центре внимания в международной повестке дня и на международных переговорах;
We would also like to note that this year's fisheries resolution negotiations were attended by a significantly larger number of delegations than in recent years. Нам хотелось бы также отметить, что в нынешнем году в переговорах по резолюции, касающейся рыбного промысла, приняло участие существенно большее число делегаций, чем в предыдущие годы.
We share the view that we need a results-based approach in our intergovernmental negotiations, facilitated by less support documentation that is more reader-friendly. Мы разделяем мнение о том, что нам необходим ориентированный на результаты подход в наших межправительственных переговорах, подкрепляемых меньшим объемом сопроводительной документации, которая была бы более удобной для пользователя.
He shared the frustration expressed by many delegations with regard to the continued violence in the region and with the absence of progress in political negotiations. Он разделяет чувство разочарования, выраженное многими делегациями в связи с продолжающимся насилием в регионе и отсутствием прогресса на политических переговорах.
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции.
This policy cannot bring about any success in the efforts to achieve a ceasefire, to say nothing of the negotiations themselves. Такая политика не приведет к успеху усилий, направленных на достижение прекращение огня, не говоря уже о самых переговорах.
That text will be included in a full report on the negotiations, which I will shortly submit to the General Assembly. Этот текст будет включен в полный текст доклада о переговорах, который я в скором времени представлю Генеральной Ассамблее.
We reiterate our words of appreciation to the President of the General Assembly and to the delegation of Sweden in particular, which played a key role in the negotiations. Мы вновь благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи, и особенно делегацию Швеции, которая играла ключевую роль в переговорах.
"Human resource development, to produce high-level profesisonals capable of participating effectively in multilatral trade negotiations;" "развитие людских ресурсов для подготовки специалистов высокого уровня, способных эффективно участвовать в многосторонних торговых переговорах;"
In this process, the international community should strive to engage in constructive dialogue and negotiations leading to a fruitful outcome and achievement for all. При осуществлении этого процесса международное сообщество должно стремиться участвовать в конструктивном диалоге и переговорах, которые принесли бы положительные результаты и отвечали интересам всех.
Specialized meetings on agriculture and services were also organized to assist countries in their participation in the WTO negotiations involving these two sectors. Кроме того, в порядке оказания странам помощи в целях обеспечения их участия в переговорах ВТО по сельскому хозяйству и услугам, были организованы специальные совещания, посвященные этим двум секторам.
UNCTAD's support for LDCs' participation in multilateral trade negotiations became even more important in the light of the post-Doha Work Programme. Поддержка со стороны ЮНКТАД участия НРС в многосторонних торговых переговорах приобрела особое значение в свете Программы работы на период после Конференции в Дохе.
Most Parties indicated that, in view of the increasing workload and meetings under the climate change process, more staff was needed for the negotiations. Большинство Сторон сообщили о том, что в связи с увеличением рабочей нагрузки и числа совещаний, проходящих в рамках процесса, связанного с изменением климата, для участия в переговорах требуется большее число сотрудников.
Other challenges include strengthening his leadership as the inter-agency focal point on internally displaced persons and engaging more actively in negotiations for access to vulnerable populations in general. Другие его задачи включают укрепление его руководящей роли в качестве межучрежденческого координатора деятельности, связанной с лицами, перемещенными внутри страны, и более активное участие в переговорах в целях получения доступа к уязвимым группам населения в целом.
From the point of view of the economic development of Timor-Leste, the positive steps in bilateral negotiations with Australia on the demarcation of those underwater areas containing oil resources are significant. Важное значение с точки зрения экономического развития Тимора-Лешти имеют позитивные подвижки в двусторонних переговорах с Австралией по разграничению содержащих нефтяные ресурсы подводных территорий.
Such an approach should be adopted to overcome the inertia or stalemate in the disarmament institutions particularly in the negotiations in the Conference on Disarmament. Такой подход необходим для того, чтобы преодолеть инерцию или тупиковую ситуацию в работе разоруженческих институтов, особенно на переговорах, ведущихся на Конференции по разоружению.
The timeframe established for the negotiations in agriculture and services was tight, and African countries needed to get ready quickly to participate in them effectively. Установлены жесткие сроки переговоров по сельскому хозяйству и услугам, и африканским странам необходимо быстро подготовиться к реальному участию в этих переговорах.
Those negotiations got off to a slow start due to continuing breaches of the ceasefire and the composition of the Albanian negotiation team. Начало этих переговоров было медленным и трудным, что было обусловлено продолжавшимися нарушениями прекращения огня и составом албанской делегации на переговорах.