Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Mr. Amano (Japan): I would like to briefly state Japan's position on the agenda item under discussion today, namely, negative security assurances. Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко изложить позицию Японии по обсуждаемому сегодня пункту повестки дня, а именно по негативным гарантиям безопасности.
The meeting noted that, during a transit journey, the most notorious delays occur at the main interface or transhipment points, namely those between maritime and inland transport, between adjoining railways networks, and on both sides of national borders. Совещание отметило, что в ходе транзитных перевозок самые большие задержки происходят в основных пунктах пересечения или перегрузки, а именно в местах соприкосновения морского и сухопутного транспорта, между сопредельными железнодорожными сетями или по обеим сторонам национальных границ.
Written primarily for policymakers, the road map aims to assist countries in capitalizing on two key challenges, namely resource constraints and climate crisis, by turning them into economic growth opportunities to reduce poverty according to national circumstances. Цель этой программы, составленной в основном для тех, кто разрабатывает политику, заключается в том, чтобы помочь странам превратить два ключевых фактора, а именно: ограниченность ресурсов и климатический кризис - в возможности для экономического роста с целью уменьшения бедности с учетом национальных обстоятельств.
The latest technologies involved in rice production, namely those concerned in harvesting, drying, storage and milling, as well as rice quality evaluation, were presented during the training. На этом практикуме были представлены самые последние технологии, связанные с производством риса, а именно те из них, которые касаются сбора, сушки, хранения и помола риса, а также оценки качества риса.
The study includes three broad themes, namely general transport policies, urban transport, and port and maritime transport. Это исследование охватывает три широких темы, а именно: общие стратегии в области транспорта, городской транспорт и порты и морской транспорт.
The secretariat provided detailed information on the policy advisory missions in relation to the national PPP readiness assessments in countries with economies in transition, namely Belarus, Moldova, Kyrgyzstan and Tajikistan. Секретариат представил подробную информацию о консультативных миссиях по вопросам политики, связанных с оценкой национальной готовности к ГЧП в странах с переходной экономикой, а именно в Беларуси, Молдове, Кыргызстане и Таджикистане.
While SENSE-1 was geared primarily to support a specific reporting exercise (SOER 2010), SENSE-2 focuses on a more generic platform to exchange core state-of-the-environment information - namely environmental indicators - from the national to the European level and vice versa. В то время как СЕНСЕ-1 был направлен главным образом на поддержку конкретного цикла представления отчетности (ДСОС 2010 года), СЕНСЕ-2 посвящен созданию более общей платформы для обмена основной информацией о состоянии окружающей среды, а именно для обмена экологическими показателями между национальным и европейским уровнями и наоборот.
Existing elements that have proven most useful for implementing MIPAA/RIS will be continued and strengthened, namely activities in the area of capacity building, in particular the organization of workshops and the preparation of Road Maps. Будут сохранены и укреплены имеющиеся элементы, которые доказали свою исключительную полезность для осуществления ММПДПС/РСО, а именно - деятельность в области развития потенциала, в частности организация рабочих совещаний и подготовка дорожных карт.
The Council collects and calibrates air quality data in compliance with national guidelines for the United Kingdom, namely with DEFRA Local Air Quality Management Technical Guidance (09). Совет производит сбор и калибровку данных о качестве воздуха в соответствии с национальными руководящими принципами для Соединенного Королевства, а именно с техническим руководством по регулированию качества воздуха на местах МОСПСР (09).
In general, the EU's position was that UNECE should focus on the areas of work in which they were at their best, namely setting standards. Вообще, по мнению ЕС, ЕЭК ООН следует сосредоточить усилия в тех областях работы, в которых она действует лучше всего, а именно на установлении стандартов.
Guided by the World Programme of Action for Youth, the Envoy's workplan focuses on two thematic areas, namely economic empowerment and civic engagement, and the four principles of participation, advocacy, partnership and harmonization. Руководствуясь Всемирной программой действий, касающейся молодежи, Посланник в своем плане работы концентрирует внимание на двух тематических областях, а именно, на расширении экономических прав и гражданской активности, а также на четырех принципах - участие, пропаганда, партнерство и согласованность.
We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов.
This target should focus on a living wage, namely a wage that can support a family to live in dignity, and abolish exploitative minimum wages. Этот показатель должен быть ориентирован на прожиточный минимум, а именно на заработную плату, которая позволит семье жить достойно, а эксплуататорская минимальная заработная плата должна быть упразднена.
In addition, the number of workplaces has not increased significantly, because economic growth is dependent only on one sector, namely mining. Кроме того, количество рабочих мест значительно не возросло, поскольку экономический рост зависит только от одного сектора, а именно - горнодобывающей промышленности.
As a result of the successful implementation of the National Immunization Program and other public health interventions, vaccine-preventable diseases, namely, measles, diphtheria, tetanus and pertussis has not been reported. В результате успешного осуществления Национальной программы вакцинации и других мероприятий в области здравоохранения не было зарегистрировано случаев предупреждаемых вакцинацией заболеваний, а именно - кори, дифтерии, столбняка и коклюша.
Thailand has implemented the Social Security Scheme by setting up two funds, namely the Workmen's Compensation Fund and the Social Security Fund. Таиланд осуществляет Программу социального страхования путем создания двух фондов, а именно Фонда компенсации трудящимся и Фонда социального страхования.
According to Section 15 of the National Education Act 1999, such structure has been set in three forms, namely: В соответствии с разделом 15 Закона о национальном образовании 1999 года такая система осуществляется в трех формах, а именно:
The social subsidy scheme in Viet Nam consists of two components namely emergency subsidy and regular social subsidy policies. Система социальных пособий во Вьетнаме состоит из двух компонентов, а именно помощи в чрезвычайных ситуациях и регулярных социальных выплат.
Apart from that, two new models have been set up namely special education and rehabilitation education. Кроме того, созданы два специальных направления, а именно специальное образование и реабилитационное образование.
In two regions, namely Africa and Europe and the Commonwealth of Independent States, out of five, a majority of the resident coordinators rate the regional commissions as at least "slightly effective". В двух регионах из пяти, а именно в Африке и в Европе и Содружестве Независимых Государств, большинство координаторов-резидентов оценили работу региональных комиссий по меньшей мере как «отчасти эффективную».
In doing so, the organization works on five core programmes, namely, climate change, environmental governance, ecosystems and environment management, harmful substances and hazardous waste, and HIV/AIDS and education. При этом организация работает по пяти основным программам, а именно: изменение климата, регулирование природопользования, управление экосистемами и природопользованием, вредные вещества и опасные отходы и ВИЧ/СПИД и образование.
According to recent reports, Africa is on track to achieve some of the Millennium Development Goals, namely, universal primary education, promoting gender equality and empowering women, and ensuring environmental sustainability. Согласно последним сообщениям, Африка успешно продвигается к достижению некоторых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно: всеобщего начального образования, поощрения гендерного равноправия и расширения прав и возможностей женщин и обеспечения экологической устойчивости.
All of these programmes directly or indirectly address one of the most profound aspects of inequality, namely, the discrimination faced by those living in slums or informal settlements in all of the aforementioned areas. Все эти программы непосредственно или косвенно направлены на решение одной из наиболее серьезных проблем неравенства, а именно дискриминации, с которой сталкиваются обитатели трущоб или неформальных поселений во всех вышеприведенных областях.
According to the Act, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: В соответствии с законом аборт разрешен в Республике Польша в трех конкретных случаях, а именно:
Three recommendations were transmitted directly to the Heads of State and Governments through one of four round-table sessions, namely to secure water supply by protecting biodiversity, ecosystems and water sources. Три рекомендации были переданы непосредственно главам государств и правительств по итогам одной из четырех сессий за круглым столом, а именно - обеспечить водоснабжение путем защиты биоразнообразия, экосистем и водных источников.