Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
She encouraged Eritrea's Government to reconsider accepting the remaining recommendations, namely those relating to torture. Оратор призывает правительство Эритреи еще раз рассмотреть вопрос о принятии остальных рекомендаций, а именно тех, которые касаются пыток.
The last Census in 2011 was attended by only a part of the homeless persons, namely 11,496 people. В последней переписи, проведенной в 2011 году, участвовала лишь часть бездомного населения, а именно 11496 человек.
The analysis also drew attention to two disturbing trends, namely, follow-up attacks affecting first responders and violent disruption of vaccination campaigns. В этом анализе также отмечены две тревожные тенденции, а именно: «последующие нападения», от которых страдают люди, первыми оказывающие помощь, и насильственное нарушение кампаний по иммунизации.
It acknowledged the efforts for peace, namely the signature of the Addis Ababa Agreement. Она признала усилия в интересах мира, а именно подписание Аддис-абебского соглашения.
The Government has introduced a new State scheme to support the modernization of basic industries - namely by financing socio-economic development projects through government guarantees. Правительством был введен новый механизм государственной поддержки процессов модернизации базовых отраслей, а именно - финансирование проектов социально-экономического развития за счет государственных гарантий.
These associations are concentrated primarily in the main governorates, namely Ibb, Hudaydah, Mahwit, Aden and Ta٬izz. Эти ассоциации сконцентрированы главным образом в основных мухафазах, а именно Иббе, Ходейде, Махвите, Адене и Таизе.
It is noteworthy, that this is consistent with the primary end of canon law, namely, the salvation of souls. Стоит отметить, что это соответствует главной цели канонического права, а именно спасению души.
The delegation stated that the political landscape respected fundamental freedoms, namely freedom of expression, association and religion. Делегация заявила, что политическая обстановка поощряет уважение основных свобод, а именно свободы выражения мнений, ассоциации и вероисповедания.
She underlined the basic principles for conducting the session of the working group, namely, transparency, inclusiveness and objectivity. Она подчеркнула основные принципы в работе сессии рабочей группы, а именно: транспарентность, инклюзивность и объективность.
Labour market programmes reshape and enhance the core asset of the poor and vulnerable, namely their labour. Программы развития рынков труда преобразуют и укрепляют основной актив малоимущего и уязвимого населения, а именно их способность трудиться.
Within the institute two mechanisms, namely, long term judiciary training stage course and short term and in-service courses were established. В структуре института имеются два механизма, а именно: долгосрочный курс очного обучения судебных работников и краткосрочный заочный курс повышения квалификации.
It is indefinite and prolonged, serves no reasonable security-related purpose and has an improper purpose, namely interrogation. Оно является бессрочным, продолжается долгое время, не служит никакой разумной цели, связанной с безопасностью, и преследует неправомерную цель, а именно проведение допросов.
The review covered the six existing activities and a new addition, namely, inventory management. Были рассмотрены шесть существующих направлений деятельности и добавлено еще одно, а именно управление материально-техническими ресурсами.
Three stakeholders may be identified at that level, namely: Government and civil society. В связи с этим следует отметить роль участников деятельности, а именно правительства и гражданского общества.
Key sectors of the economy, namely tourism and construction, allied to foreign direct investment have faced some stagnation. В ключевых секторах экономики, а именно туризме и строительстве, которые тесно связаны с прямыми иностранными инвестициями, наблюдается некоторая стагнация.
It encompasses six broad areas namely Education, Health, Child Protection, HIV/AIDS, Family, and Culture. Он охватывает шесть широких областей, а именно: образование, здравоохранение, защиту детей, ВИЧ/СПИД, семью и культуру.
Whoever sent that is clearly from your bloodline - namely your sister Beatrice. Кто бы это ни прислал, он явно твой кровный родственник... а именно - твоя сестричка Беатрис.
Create managed custom folders that store documents for two different projects, namely Project X and Project Y. Создайте управляемые пользовательские папки, где хранятся документы двух разных проектов, а именно «Проект Х» и «Проект У».
Her name's come up in multiple investigations, namely for causing problems with powerful married men. Ее имя всплыло во множестве расследований, а именно при возникновении проблем с влиятельными женатыми мужчинами.
In her view, that basis was the same as that for the troika, namely representational and functional. По ее мнению, такими основаниями могли бы быть те же доводы, что и для «тройки», а именно: представительские и должностные функции.
Three States parties had already accepted the procedure, namely Germany, Belarus and Ireland. Трое из них уже согласились принять эту процедуру, а именно Германия, Беларусь и Ирландия.
Allow me now to turn to another critical pillar of the United Nations mandate, namely, sustainable development and the eradication of poverty. Позвольте мне теперь перейти к другому критически важному элементу мандата Организации Объединенных Наций, а именно - устойчивому развитию и искоренению нищеты.
Two LDCs, namely Mozambique and Niger, are concurrently implementing their NAPAs and taking part in the PPCR and AAP. Две НРС, а именно Мозамбик и Нигер, одновременно осуществляют свои НПДА и участвуют в реализации ЭПУК и ПАА.
There is scope for further policy coordination across countries in other areas, namely, migration and foreign direct investment. Существует множество возможностей для дальнейшей координации политики в разных странах в других областях, а именно в вопросах миграции и прямых иностранных инвестиций.
A staff member altered an official document, namely a request for equipment, without authorization so as to increase the quantities of items requested. Сотрудник без разрешения внес изменения в официальный документ, а именно заявку на оборудование, для увеличения количества единиц оборудования.