Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Overall, for all four duty stations considered, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi, all requests for meetings without interpretation were met. В целом, по всем четырем рассмотренным местам службы, а именно Нью-Йорку, Женеве, Вене и Найроби, все заявки на проведение заседаний без устного перевода были удовлетворены.
The long-term aim is an improvement in the rail services between the three capitals of the European Union, namely, Strasbourg, Luxembourg and Brussels. В перспективе железнодорожное обслуживание на линиях, соединяющих три столицы Европейского союза, а именно Страсбург, Люксембург и Брюссель, существенно улучшится.
Ms. Chanet said that the legal concepts underpinning paragraph 14 should not be diluted with references to specifics, namely the case of Robinson v. Jamaica. Г-жа Шане говорит, что ссылки на конкретные вопросы, а именно на дело «Робинсон против Ямайки», не должны подрывать правовые концепции, положенные в основу пункта 14.
Between the exemptions mentioned in 1.1.3.1, some of them concern carriages made by private individuals, namely 1.1.3.1. Среди изъятий, упомянутых в подразделе 1.1.3.1, некоторые касаются перевозок, осуществляемых частными лицами, а именно пункт 1.1.3.1 а).
The report on Uganda, however, leaves out a vital component of the mandate of the Panel, namely, data collection and analysis. Однако в сообщении по Уганде отсутствует один важный элемент мандата Группы, а именно сбор и анализ данных.
The first component of the contract work, namely, (a) building design and tender documents, was performed and paid for. Первая часть контракта, а именно а) подготовка проектно-конструкторской и тендерной документации, была завершена и оплачена.
Davy McKee did not receive compensation from the ECGD in respect of the fifth loss type included in its claim, namely, retention monies. "Дейви МакКи" не получила компенсацию от ДГЭК в отношении пятого вида потерь, включенных в ее претензию, а именно гарантийного фонда.
The table contained in annex I highlights the differences between the proposed continuing appointment and its current alternatives, namely fixed-term and permanent appointments. В таблице в приложении I указаны различия между предлагаемыми непрерывными контрактами и их нынешней альтернативой, а именно срочными и постоянными контрактами.
The events of September 11th have had an immediate and far-reaching impact on the major sectors of the Barbados economy, namely tourism, and financial services. События 11 сентября обернулись немедленными и далеко идущими последствиями для основных отраслей барбадосской экономики, а именно туризма и финансовых услуг.
Mention should also be made of another key development, namely the recent conclusion of a fiscal agreement between the Government, private enterprise and civil society. Следует также отметить еще одно ключевое событие, а именно недавнее заключение финансового соглашения между правительством, частным сектором и гражданским обществом.
Two women members of Parliament were elected chairpersons of parliamentary committees, namely, the committee on foreign affairs and the committee on human rights. Две женщины - члена парламента были выбраны на должность председателей парламентских комитетов, а именно комитета по иностранным делам и комитета по правам человека.
It furthermore maintains liaison service to another North America-based UNITAR programme, namely, the Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations. Кроме того, оно поддерживает связь с другой программой ЮНИТАР в Северной Америке, а именно программой заочного обучения по операциям по поддержанию мира.
In liberalized markets, gas transport via pipeline which remains a natural monopoly has been separated from the other functions, namely production, wholesale and retail. В странах с либерализованными рынками транспортировка газа по трубопроводам, которая остается естественной монополией, отделена от других функций, а именно от добычи и оптовой, и розничной реализации газа.
Firstly, the Committee notes references to certain cases of racial discrimination reported in respect of two Non-Self-Governing Territories, namely, the Untied States Virgin Islands and Bermuda. Во-первых, Комитет отмечает упоминания о ряде случаев расовой дискриминации, сообщенных в отношении двух несамоуправляющихся территорий, а именно Виргинских Островов (Соединенные Штаты) и Бермудских Островов.
The Commission has dealt with statistical aspects of several of the above cross-cutting themes, namely, migration, poverty, gender and sustainable development. Комиссия занималась рассмотрением статистических аспектов нескольких из вышеупомянутых сквозных тем, а именно миграции, нищеты, гендерной проблематики и устойчивого развития.
Cities in five countries, namely, Egypt, Kenya, Madagascar, Nigeria and South Africa, have been selected to benefit from the programme in 2000. На 2000 год в качестве реципиентов программы «Альянс городов» отобраны города в пяти странах, а именно Египте, Кении, Мадагаскаре, Нигерии и Южной Африке.
One example is the introduction of a new form of employment, namely limited-period employment. Одним из примеров является внедрение новой формы занятости, а именно занятости в течение ограниченного периода времени.
The draft agenda contained nine new items, namely item 116 (f) and items 160 to 167, under heading I: organizational, administrative and other matters. В проекте повестки дня содержатся девять новых пунктов, а именно пункт 116 (f) и пункты 160-167, которые относятся к разделу I: «Организационные, административные и прочие вопросы».
Maintain the four dimensions of sustainable development indicators as used in the original framework; namely economic, social, environmental and institutional; сохранить четыре аспекта показателей устойчивого развития, использовавшиеся в первоначальной структуре; а именно: экономический, социальный, экологический и институциональный;
The complaints were recorded in writing and forwarded to the competent authorities, namely the Office of the Prosecutor General or the Human Rights Ombudsman. Утверждения заявителей излагаются в письменной форме и препровождаются компетентным органам, а именно Генеральной прокуратуре или Уполномоченному по правам человека.
Such pre-emptive objections seemed to fulfil one of the most important functions of objections, namely to give notice to the author of the reservation. Такие превентивные возражения, как представляется, выполняют одну из наиболее важных функций возражений, а именно адресовать предупреждение автору оговорки.
The Government's policy on eliminating racial discrimination is further borne out in the laws followed in the administration of criminal justice, namely the Penal Code. Политика правительства в деле ликвидации расовой дискриминации находит свое дальнейшее подтверждение в законах, используемых при отправлении уголовного правосудия, а именно в Уголовном кодексе.
The core concern was the absence of enough evidence of success in the key component of the Treaty, namely, disarmament. Главным моментом, вызывающим озабоченность, является отсутствие достаточных доказательств успеха в ключевом элементе Договора, а именно в сфере разоружения.
The prevention of armed conflicts also rests on the particularly important premise, namely, the constant and important role of regional and subregional entities. Предотвращение конфликтов также основано на особо важной предпосылке, а именно: неизменной и важной роли региональных и субрегиональных организаций.
Ten of them were honoured with prizes from the organizers of the celebration, namely the United Nations system working in close collaboration with the Taliban authorities. Десяти из них от имени организаторов церемонии, а именно подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в тесном сотрудничестве с властями «Талибан», были вручены премии.