Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
That goal provides the foundation for the main promise of NEPAD, namely the socio-economic renewal and development of Africa. Эта цель закладывает основу для реализации главного обещания НЕПАД, а именно - социально-экономического обновления и развития Африки.
Three countries, namely China, India and Italy, had agreed to contribute funds to finance experts. Три страны, а именно Китай, Индия и Италия, согласились внести средства для финансирования экспертов.
Four accused have been remanded to the Tribunal, namely, Ante Gotovina, Dragan Zelenovic and Sredoje and Milan Lukic. Четверо обвиняемых, а именно Анте Готовина, Драган Зеленович и Средоже и Милан Лукич, были возвращены под стражу Трибунала.
Upon completion of their placements, they will undertake the second phase of the Programme, namely the three-month research and practicum with the Division. По завершению распределения они пройдут вторую фазу Программы, а именно трехмесячные научные исследования и практические занятия в Отделе.
Not only do we directly combat these groups, but we also use preventive methods, namely, rehabilitation and social reintegration. Мы не только напрямую боремся с этими группами, но мы также применяем превентивные методы, а именно реабилитацию и реинтеграцию в общество.
The focus must be kept on the actual issue, namely, efforts to combat desertification. Внимание должно быть сосредоточено на данном вопросе, а именно на усилиях по борьбе с опустыниванием.
It has identified four priority areas for intense regional cooperation, namely trade, transport, communications and energy. Она выделила четыре главные области для активизации регионального сотрудничества, а именно: торговлю, транспорт, коммуникации и энергетику.
Let me turn to the first point, namely, improving the coordination of international assistance. Позвольте мне обратиться к первому аспекту, а именно к координации международной помощи.
We should spare no effort in combating the most inhuman form of forced migration, namely trafficking in human beings. Мы не должны щадить усилий в борьбе с самой бесчеловечной формой насильственной миграции - а именно, с торговлей людьми.
The change involved only one department, namely the Security Unit at the Psychiatric Centre of the West Zealand hospital. Они касались только одного подразделения, а именно отделения безопасности Психиатрического центра больницы Западной Зеландии.
He believed that the maximum period for which an individual could be held in preventive detention, namely 15 months, was too long. Он полагает, что максимальный срок, в течение которого отдельное лицо может содержаться в превентивном заключении, а именно 15 месяцев, является слишком длительным.
At the end of this period, one nomination had been received, namely that of Óscar Arias Sánchez. По состоянию на конец этого периода была получена одна кандидатура, а именно, Оскара Ариаса Санчеса.
One country in Europe is at the forefront of the development of service price indices, namely the United Kingdom. В Европе пионером в разработке индексов цен на услуги выступает одна страна, а именно Соединенное Королевство.
We had to respond within the supreme law of our country, namely the Constitution. Мы должны были отвечать на это в рамках высшего закона нашей страны, а именно - Конституции.
The actual transition process, however, highlighted one of the main problems facing the Kosovo economy, namely economic crime. Однако фактический переходный процесс высветил одну из главных проблем, стоящих перед экономикой Косово, а именно проблему экономических преступлений.
The representative of Norway stressed the importance of integrating technical cooperation with UNCTAD's two other pillars, namely analysis and intergovernmental deliberations. Представитель Норвегии подчеркнул важность интеграции технического сотрудничества с другими двумя основными направлениями деятельности ЮНКТАД, а именно с аналитической работой и работой межправительственного механизма.
The monitoring methodology applies two broad components to the analysis, namely, the profile of vulnerability and the causal analysis. Методология наблюдения предусматривает использование двух широких критериев при анализе, а именно общей картины уязвимости и причинно-следственной связи.
The problem of corruption produces effects in three different spheres of national affairs, namely the economic, political and social spheres. Проблема коррупции затрагивает три различные сферы внутригосударственных дел, а именно экономическую, политическую и социальную.
Police have recently established another unit within the NBCI namely the Strategic Intelligence Unit. Недавно полиция учредила еще одно подразделение в составе НБУР, а именно Группу стратегической разведки.
Elettra submitted a copy of one of these agreements, namely an agreement dated 7 January 1992 with Saipem. Она представила копию одного из этих соглашений, а именно соглашения с "Сайпем" от 7 января 1992 года.
The Government of Uganda trained armies on behalf of their allies, namely MLC and RCD-K/ML. Правительство Уганды осуществляло подготовку армий от имени своих союзников, а именно ДОК и КОД/К-ОД.
The invention relates to propulsion engineering, namely to methods of operation of two-stroke engines. Изобретение относится к области двигателестроения, а именно к способам работы двухтактных двигателей.
The invention relates to the oil refining, petrochemical, chemical and oil and power industries, namely to the processing of raw hydrocarbons. Изобретение относится к нефтеперерабатывающей, нефтехимической, химической и топливно-энергетической промышленности, а именно к переработке углеводородного сырья.
The invention relates to biotechnology, namely to the production of pluripotential cells. Изобретение относится к биотехнологии, а именно к получению плюрипотентных клеток.
The invention relates to environmental protection, namely to methods for processing solid waste. Изобретение относится к охране окружающей среды, а именно к способам переработки твердых отходов.