Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
First, there would be a reduced burden on the Security Council in the carrying out of its mission, namely, maintaining international peace and security. Во-первых, можно было бы облегчить бремя Совета Безопасности в выполнении им своей миссии, а именно в поддержании международного мира и безопасности.
The Working Group held several meetings between November 1999 and June 2000 and its discussions focused on two areas, namely amendment of the Rules and structural changes. В период с ноября 1999 года по июнь 2000 года Рабочая группа провела несколько заседаний, причем ее обсуждения были сосредоточены на двух областях, а именно поправки к правилам процедуры и структурные изменения.
Re-establish the traditional mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, namely, dialogue, mediation and reconciliation; восстановить традиционные механизмы предупреждения, разрешения и урегулирования конфликтов, а именно механизмов диалога, посредничества и примирения;
Other important international instruments in this area that have been signed by Romania are in different stages of ratification - namely: На различных этапах ратификации находятся другие важные международно-правовые документы в этой области, которые были подписаны Румынией, а именно:
Several speakers highlighted the importance of the first phase of an asset recovery case, namely the tracing, restraint, seizure and freezing of assets. Некоторые ораторы особо подчеркнули важность первого этапа процесса возвращения активов, а именно обнаружения, ограничения права пользования, ареста и замораживания активов.
The group carries out its work in four specialized areas, namely, security, financial matters, border control and legal affairs. Эта группа проводит свою работу в четырех специализированных областях, а именно: в области безопасности, финансовых вопросов, пограничного контроля и правовых вопросов.
As at 12 June 2000, four States parties had ratified the Optional Protocol, namely Denmark, France, Namibia and Senegal. По состоянию на 12 июня 2000 года четыре государства-участника, а именно Дания, Намибия, Сенегал и Франция, ратифицировали Факультативный протокол.
It must also be restructured in order better to perform one of the basic purposes for which it was created, namely, peacekeeping. Кроме того, реструктуризация позволит ей более эффективно осуществлять одну из главных целей, во имя которых она была создана, а именно, поддержание мира на земле.
The First Committee has been entrusted with an important duty - namely, to deliberate on and adopt resolutions pertaining to disarmament and international security. На Первый комитет возложена важная обязанность - а именно: обсуждение и принятие резолюций, касающихся вопросов разоружения и международной безопасности.
The Tribunal concurred with JAB and the Secretary-General on the first issue, namely, that the applicant had received sufficient satisfaction. Трибунал согласился с ОАК и Генеральным секретарем по первому вопросу, а именно с тем, что заявитель получил достаточную компенсацию.
Paragraph 21 (d) also includes a goal, namely, that "concrete results" be achieved, including through intergovernmental negotiations. В пункт 21(d) также включена цель, а именно цель о необходимости сделать дальнейшие «конкретные шаги», в том числе посредством межправительственных переговоров.
That required not only a strong political will, but also suitable instruments, namely, gender-disaggregated statistics, quantified objectives and indicators which could be used in any country. Для этого необходима не только политическая воля, но также и соответствующие инструменты, а именно: статистические данные с разбивкой по признаку пола и количественные цели и показатели, которые могут использоваться во всех странах.
I would now like to refer to three areas in which the Council has been active - namely, peacekeeping operations, institutional strengthening and peacebuilding. Сейчас я хотел бы остановиться на областях, в которых Совет принимает активное участие, а именно, операции по поддержанию мира, укрепление организационного потенциала и миростроительство.
Although this encompasses a myriad of activities, two cases suffice to illustrate the energy challenge, namely, access to modern energy services and transport. Хотя все вышеизложенное включает в себя несметное число направлений деятельности, задачи в области энергетики достаточно продемонстрировать на примере двух областей, а именно доступа к современным энергетическим услугам и транспорта.
Under the same resolution, the Office may entrust "trained programme managers" to conduct investigations of category II offences on its behalf, namely minor misconduct allegations such as drunk driving. В соответствии с той же резолюцией Управление служб внутреннего надзора может поручать «прошедшим соответствующую подготовку руководителям программ» проведение расследований правонарушений категории II от его имени, а именно утверждений о мелких проступках, таких, как управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения.
But I would ask the Council to contemplate the alternative, namely, having left them where they were as though the audit and its findings had not happened. Вместе с тем я просил бы Совет подумать об альтернативе, а именно: о том, что мы оставили бы их там, где они находились, как будто бы ревизии и ее результатов не было.
The fossil fuel industry, namely oil exporting countries and the United States, considered that political decisions to introduce quantitative renewable energy targets would lead to market distortions. Сторонники использования ископаемых видов топлива, а именно страны - экспортеры нефти и Соединенные Штаты Америки заявили, что принятие политических решений об установлении количественных целевых показателей в отношении использования возобновляемых источников энергии приведет к возникновению перекосов на рынке.
We have already achieved two MDGs, namely, access to safe drinking water and removal of gender disparity in primary and secondary education. Нам уже удалось осуществить две цели в контексте ЦРДТ, а именно: обеспечить доступ к безопасной питьевой воде и устранить гендерное неравенство в области начального и среднего образования.
It contains a general overview of results, namely projected emission trends for Parties and projected changes in sectoral GHG emissions. В ней проводится общий обзор результатов, а именно прогнозируемых тенденций выбросов для Сторон и прогнозируемых изменений в секторальных выбросах ПГ.
The Hashemite Kingdom of Jordan should like to reiterate the importance of achieving the purposes of the NPT, namely universality, disarmament and peaceful cooperation. Иорданское Хашимитское Королевство хотело бы вновь отметить важность достижения целей ДНЯО, а именно: универсальность, разоружение и мирное сотрудничество.
Two mechanisms are in place to enforce control, namely: Существуют два механизма для обеспечения контроля, а именно:
Prior to grant of Australian citizenship, several precautions are taken to establish the true identity of a person, namely; До предоставления австралийского гражданства должны приниматься несколько мер предосторожности для установления подлинной личности лица, а именно:
It is anticipated therefore that the Subcommission will meet for one week prior to that plenary part, namely from 19 to 23 March 2007. Ожидается, таким образом, что подкомиссия соберется за неделю до начала пленарной части, а именно с 19 по 23 марта 2007 года.
The United Nations Statistics Division indicates that there are three potential sources of data on indigenous populations, namely, censuses, surveys and administrative records. Статистический отдел Организации Объединенных Наций отмечает, что существуют три потенциальных источника данных о коренных народах, а именно переписи населения, обследования и административные картотеки.
The first circumstance listed in subparagraph (a) is where the conciliation ends successfully, namely where a settlement agreement is reached. Первое обстоятельство, указанное в подпункте (а), касается случая, когда согласительная процедура заканчивается успешно, а именно когда достигнуто мировое соглашение.