Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
Remove sector restrictions for foreign investment, namely agriculture. Отменить секторальные ограничения в отношении иностранных инвестиций, в частности в сельском хозяйстве.
Different countries have namely different policies towards changing nationality. Разные страны проводят, в частности, разную политику в отношении изменения гражданства.
Some countries in South-East Asia, namely, Malaysia, the Philippines and Thailand, have reduced inequality since the mid-1990s. Некоторые страны Юго-Восточной Азии, в частности Малайзия, Филиппины и Таиланд, смогли сократить масштабы неравенства по сравнению с серединой 1990-х годов.
I will focus on four issues today, namely, security transition, peace and reconciliation, the forthcoming Bonn Conference, and regional cooperation. Сегодня я намерен остановиться на четырех вопросах, касающихся, в частности, обеспечения безопасности на переходном этапе, достижения мира и примирения, предстоящей Боннской конференции и регионального сотрудничества.
Promoting such goals will require improved policy coherence, namely by integrating macroeconomic policies and developmental industrial policies towards the creation of decent work. Для содействия достижению таких целей потребуется сделать политику более последовательной, в частности путем интеграции мер макроэкономической и промышленной политики в интересах развития для создания достойных рабочих мест.
She acknowledged the need for improved tools to manage human resources, namely an upgraded enterprise resource planning system. Она признала, что механизмы управления кадрами, в частности система общеорганизационного планирования ресурсов, нуждаются в улучшении.
The relationship of the Committee with the intergovernmental process, namely the Economic and Social Council, is weak. Связь Комитета с межправительственным процессом, в частности с Экономическим и Социальным Советом, довольно слабая.
It cannot be achieved by changing our interpretation of these rules, namely the rules of consensus, either. Это не может быть достигнуто путем изменения нашей интерпретации этих правил, и в частности правила консенсуса.
The Centre's knowledge-sharing initiatives and its online training platform, namely the APCICT Virtual Academy, were also noted by the Commission. Комиссия также отметила инициативы Центра по обмену знаниями и его сетевую учебную платформу, в частности Виртуальную академию АТЦИКТ.
Regarding unaccompanied minors, this temporary accommodation shall follow special conditions in accordance with international recommendations namely by UNHCR, UNICEF and ICRC. Такое временное размещение несопровождаемых несовершеннолетних лиц должно производиться в соответствии со специальными условиями, прописанными в международных рекомендациях, сформулированных, в частности, УВКБ, ЮНИСЕФ и МККК.
This is important namely with respect to review of the procedural legality of decisions. В частности, это имеет важное значение в связи с оспариванием процессуальной законности решений.
The SCP is also extended to those who are working in the informal sector namely the self-employed. Этот План распространяется на лиц, работающих в неформальном секторе, в частности самозанятое население.
But your obsession with making everyone pay is ruining lives, namely my baby's. Но твоя одержимость тем, что все должны заплатить за это, разрушает жизни, в частности, жизнь моего ребенка.
However, they are also important at other levels, namely in the fight against terrorism. Вместе с тем, они также имеют важное значение и в других областях, в частности в области борьбы с терроризмом.
Five main areas of cooperation were cited, namely, disarmament, justice, elections, national dialogue and child protection. В качестве пяти основных областей сотрудничества упоминались, в частности, разоружение, правосудие, выборы, национальный диалог и защита детей.
However, it expanded its mandate to other important areas, namely, construction and operation, termination and dispute resolution. Однако она распространила свой мандат и на другие важные области, в частности на сооружение и эксплуатацию, прекращение договоров и урегулирование споров.
UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ.
A lot of difficult circumstances have prevented us from implementing this Programme, namely our preoccupation with the achievement of peace. Многочисленные трудности препятствуют нам осуществлять эту программу, в частности наша работа по достижению мира.
That should start with the States holding the largest arsenals of nuclear weapons, namely, the United States and Russia. Пример здесь должны показать государства, располагающие наиболее крупными арсеналами ядерного оружия, в частности, Соединенные Штаты и Россия.
In the Treaty, the Parties have agreed to provide mutual legal assistance for criminal matters, namely investigations, prosecutions, and resulting proceedings. В этом Договоре его участники согласились оказывать взаимную юридическую помощь в вопросах уголовного права, и в частности в сфере расследований, преследования и соответствующих судебных процедур.
It also exposes the dark side of China's growing involvement in Africa, namely that its thirst for oil outweighs humanitarian considerations. Он также пролил свет на темную сторону растущих интересов Китая в Африке, в частности на то, что потребность в нефти перевешивает гуманитарные соображения.
It therefore recommends that education be given due weight, namely by making primary education compulsory and free for all children. Исходя из этого, он рекомендует уделять надлежащее внимание образованию, в частности путем введения всеобщего обязательного и бесплатного образования для детей.
Moreover, the economy is still confronted with several major problems, namely inflation, underemployment and a large external debt. Помимо этого, экономика страны по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем, в частности с инфляцией, неполной занятостью населения и наличием значительного внешнего долга.
They were, namely, the Special High-Level Council, the Scientific and Technical Committee and the secretariat of the Decade. К числу таких механизмов, в частности, относились Специальный совет высокого уровня, Научно-технический комитет и секретариат Десятилетия.
Accordingly, the Secretary-General submits herewith the information received thus far, namely from Colombia. Таким образом, Генеральный секретарь представляет настоящим полученную на данный момент информацию, в частности, от Колумбии.