Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Two phases are envisaged for the implementation of the Regional Service Centre, namely: Деятельность по созданию Регионального центра обслуживания включает два этапа, а именно:
Moreover, several joint events have been organized, namely: Кроме того, было проведено несколько совместных мероприятий, а именно:
In short, we support the proposal that has been made by a number of delegations, namely, to postpone consideration of this subject. Короче говоря, мы поддерживаем предложение, с которым выступает ряд делегаций, а именно: отложить рассмотрение этого вопроса.
They observed that the themes being discussed during the Commission's current cycle represented significant national challenges, namely: Они отметили, что темы, обсуждаемые в ходе нынешнего цикла мероприятий Комиссии, отражают серьезные задачи, стоящие перед странами, а именно:
B The lowest temperature possible, namely 0 K В Самая низкая возможная температура, а именно 0 К
It consists of two strongly interlinked subprogrammes, namely: (a) intergovernmental support and strategic partnerships; and (b) policy and programme activities. Она состоит из двух тесно взаимосвязанных между собой подпрограмм, а именно: а) поддержка межправительственных процессов и стратегические партнерские отношения; и Ь) политика и программная деятельность.
The Committee therefore recommends that the Secretary-General refer his proposal to the competent body, namely the Committee on Conferences, for discussion. В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю передать его предложение на рассмотрение компетентного органа, а именно Комитета по конференциям.
They develop activities under three substantive components, namely disaster risk reduction, hydrology and meteorology, as well as in the areas of training and research. Они развивают деятельность в рамках трех основных компонентов, а именно: по уменьшению опасности бедствий, гидрологии и метеорологии, а также в областях подготовки кадров и научных исследований.
In this connection, he reported that 10 members had provided such information by the deadline agreed at the previous session, namely 31 December 2010. В этой связи он сообщил, что в срок, установленный на предыдущей сессии, а именно к 31 декабря 2010 года такую информацию представили 10 членов.
The study concentrates on three key issues, namely: Исследование проводилось в трех направлениях, а именно:
Delegations also examined the NPT solution, namely a concise main text with a system of verifications subsequently agreed upon based on the IAEA comprehensive safeguards and additional protocols. Делегации также рассмотрели модель ДНЯО, а именно краткий основной текст с системой проверки, согласуемой впоследствии на основе всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и дополнительных протоколов.
Unfortunately, the current deadlock encourages nuclear proliferation and jeopardizes the ultimate objective of the international community, namely the conclusion of a convention banning nuclear weapons. Нынешний тупик, к сожалению, способствует ядерному распространению и ставит под угрозу конечную цель международного сообщества, а именно заключение конвенции о запрещении ядерного оружия.
Improving quality and coverage of reproductive health services, namely contraceptives and termination of pregnancy services. повышение качества и расширение охвата услугами в сфере репродуктивного здоровья, а именно услугами в области контрацепции и прекращения беременности;
The initiatives help ensure that assistance is provided at the right time, namely when the citizen is ready to re-enter his or her life. Эти инициативы помогают обеспечить своевременное оказание помощи, а именно, когда граждане готовы начать новую жизнь.
A mixed court, it includes both professional and lay members, namely: Будучи составным судебным органом, он включает в себя профессиональных и непрофессиональных членов, а именно:
For each separate category of activities for ODS disposal, namely collection, transport, storage and destruction, the definitions are those set out below. Определения каждой из категорий деятельности по удалению ОРВ, а именно сбора, транспортировки, хранения и уничтожения, приведены ниже.
Two main challenges persist in the region, namely multisectoral involvement and the inclusion of broader development drivers of the epidemic in HIV plans and programmes. Две основные проблемы, с которыми сталкивается регион, а именно: обеспечение многосекторального участия и включение в планы и программы борьбы с ВИЧ более широких факторов влияния на эпидемию.
The Bureau looks forward for the results of the validation study namely on a guidance of which indicators are more useful for international comparison. Бюро ждет получения результатов проверочного исследования, а именно в отношении того, какие показатели являются более полезными в целях международных сопоставлений.
These case studies were grouped according to the three main issues mentioned in the mandate, namely: Эти тематические исследования были сгруппированы по трем основным тематическим областям, упомянутым в мандате, а именно:
The first achievement resulted by the GEE21 meeting was the establishment of a network of elected officer, namely the Focal Points of the regional commissions and the Intergovernmental Representatives from each region. Первым достижением совещания ГЭЭ-21 стало создание сети назначенных должностных лиц, а именно координационных центров региональных комиссий и представителей межправительственных организаций от каждого региона.
The shipment includes key infrastructure items, namely generators, refrigeration units, catering equipment, prefabricated buildings and sanitation systems in addition to medical equipment and armoured vehicles. В эту партию входят важнейшие предметы инфраструктурного назначения, а именно генераторы, холодильные установки, столово-кухонное оборудование, сборные конструкции и санитарно-гигиенические системы, а также медицинская аппаратура и бронеавтомобили.
This instrument was subsequently strengthened by three implementing texts, namely: Этот документ был впоследствии усилен тремя имплементационными документами, а именно:
UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке.
In 2008, SECO supported two programmes in this area, namely: В 2008 году оно оказало помощь двум программам в этой области, а именно:
Experts at this session were also briefed on the existing international regulatory framework set up to deal with climate change, namely the UNFCCC and the subsequent Protocol adopted in Kyoto in 1997. В рамках этого заседания экспертам была также представлена краткая информация о существующей международной регулирующей рамочной основе, созданной для борьбы с изменением климата, а именно об РКИКООН и Протоколе к ней, принятом в Киото в 1997 году.