Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
(a) Disaster prevention and mitigation are essential components of the three main elements of sustainable development, namely economic, social, and environmental; а) предупреждение и смягчение последствий бедствий являются ключевыми компонентами трех основных элементов устойчивого развития, а именно: экономического, социального и экологического;
In reply to the request, the Brazilian Government reiterated information conveyed earlier to the Centre for Human Rights, namely: В ответ на вышеупомянутую просьбу правительство Бразилии вновь представляет информацию, направленную им ранее в Центр по правам человека, а именно:
We cannot accept the additional language contained in the present draft document, namely "agreed to by all parties concerned." Мы не можем согласиться с дополнительной формулировкой, содержащейся в настоящем проекте декларации, а именно "по согласованию со всеми заинтересованными сторонами".
There were only very few and minor violations of the DMZ during the period under review, namely one overflight by a military aircraft and five violations involving weapons other than sidearms. За рассматриваемый период нарушений ДЗ было очень немного, и они были незначительными, а именно: один пролет военного воздушного средства и пять нарушений, связанных с оружием, не относимым к категории личного.
This has proved the most efficient method of reducing costs, at the same time allowing each enterprise a certain flexibility in production that constitutes the core of the industrial district system, namely flexible specialization. Как показывает опыт, это является наиболее эффективным методом снижения издержек, позволяющим в то же время каждому предприятию сохранять определенную гибкость в рамках производственного процесса, что составляет основу концепции промышленного района, а именно принцип гибкой специализации.
The preceding section of this report has identified three major military options for tackling the problem of security in the camps, namely: В предыдущем разделе настоящего доклада изложены три основных военных варианта решения проблемы безопасности в лагерях, а именно:
Following the agreement reached on the military issues, the discussions moved to the political issues, namely the questions of the police and national reconciliation. После того как было достигнуто соглашение по военным вопросам, началось обсуждение политических вопросов, а именно вопросов, касающихся полиции и национального примирения.
It exercises command and control over the three established observer sectors, namely the Rwandese government forces sector, the RPF sector and the southern sector. Он осуществляет командование и контроль за тремя установленными для наблюдателей секторами, а именно сектором расположения Сил руандийского правительства, сектором ПФР и южным сектором.
I would also like to bring to your attention the fact that ever more frequently the aggressor has been using those means of warfare forbidden by international conventions, namely chemical weapons and cassette bombs. Хотел бы также довести до Вашего сведения тот факт, что агрессор все чаще использует средства ведения войны, запрещенные международными конвенциями, а именно химическое оружие и кассетные бомбы.
Unfortunately, the Security Council has failed to work out a concrete mechanism for the realization of the above-mentioned resolution, namely of the demand for the immediate withdrawal of the Armenian occupying forces from the Kelbadjar district and other occupied regions of Azerbaijan. К сожалению, Совету Безопасности не удалось выработать конкретного механизма реализации вышеупомянутой резолюции, а именно выполнение требований о немедленном выводе армянских оккупационных сил из Кельбаджарского района и других оккупированных районов Азербайджана.
Reintegration programmes for the National Police, which are similar to those for demobilized FMLN and Armed Forces of El Salvador members, consist of three phases, namely, counselling, training and credit and technical assistance. Программы реинтеграции в интересах сотрудников Национальной полиции, которые аналогичны программам, предназначенным для демобилизованных комбатантов ФНОФМ и Вооруженных сил Сальвадора, состоят из трех этапов, а именно: консультирование, профессиональная подготовка и предоставление кредитов и оказание технической помощи.
The activities of the Office have thus far focused primarily, but not exclusively, on the first and crucial phase of the demobilization process, namely, the quartering and disarmament of UNITA troops. Мероприятия Управления до настоящего времени были главным образом - но не исключительно - направлены на решение задач первого и ключевого этапа процесса демобилизации, а именно - размещения и разоружения военнослужащих УНИТА.
The selection of specific economic measures is linked to the basic objective, namely, to restrict the target State's access to markets, capital, technology and investment. Выбор конкретных экономических мер увязан с основной целью, а именно - ограничить доступ государства-объекта к рынкам, капиталу, технологии и инвестициям.
The Special Rapporteur will elaborate planning of such visits, keeping in mind the need to cover countries in the different regions, namely, Africa, the Americas, Asia and Europe. Специальный докладчик подготовит план таких поездок, учитывая необходимость охватить страны различных регионов, а именно Африки, Северной и Латинской Америки, Азии и Европы.
So, in that context, I would like to recall that there should be three pillars supporting this Organization, namely: the maintenance of peace and security; economic and social development; and respect for and protection of human rights. Так, в этом контексте, я хотел бы напомнить, что имеется три столпа, на которых зиждется данная Организация, а именно: поддержание мира и безопасности; экономическое и социальное развитие; и уважение и соблюдение прав человека.
Despite the complicated economic situation, my country has a strong will to participate actively in United Nations programmes in areas in which we could be of assistance, namely in areas concerning human resources in developing countries. Несмотря на сложное экономическое положение, моя страна решительно настроена на активное участие в программах Организации Объединенных Наций по таким направлениям, где мы могли бы оказать помощь, а именно в сферах, касающихся людских ресурсов в развивающихся странах.
This situation is especially disturbing when seen in the light of the fact that Bolivia has to contend in its territory with a universal problem - namely, illicit drug trafficking. Это положение вызывает особую тревогу в свете того факта, что Боливия вынуждена бороться на своей территории с проблемой универсального характера, а именно: незаконной торговлей наркотиками.
However, one solution the author proposes in this area, namely, the training of decision makers and senior staff of Governments rather than project managers, seems unrealistic. Однако предлагаемое автором в этой области решение, а именно профессиональная подготовка ответственных работников и высших руководящих кадров, а не руководителей проектов, представляется нереальным.
Capital projects represented investments required to upgrade and expand the facilities employed in the Agency's regular programmes - namely, schools, health clinics and various social services centres - for which earmarked funding had been obtained. Инвестиционные проекты связаны с капиталовложениями, необходимыми для модернизации и расширения структур, функционирующих в рамках регулярных программ Агентства, а именно школ, поликлиник и различных центров по оказанию социальных услуг, в отношении которых были получены целевые ассигнования.
Those delegations also felt that States were free to choose among different modes of cooperation, namely, between governmental or non-governmental cooperation, which could be effected on a global, regional or bilateral level. По мнению этих делегаций, государства вправе свободно осуществлять выбор между различными формами сотрудничества, а именно между правительственным и неправительственным сотрудничеством, которое может осуществляться на глобальном, региональном или двустороннем уровнях.
In this connection, it is pertinent to note that the General Assembly, almost every year, requests the Secretary-General to provide one of the aforementioned bodies, namely, the Disarmament Commission, with the official records of the First Committee. В этой связи уместно отметить, что Генеральная Ассамблея почти каждый год обращается к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить один из вышеупомянутых органов, а именно Комиссию по разоружению, официальными отчетами Первого комитета.
The Special Coordinator delegated secretariat responsibilities to United Nations agencies with an established presence on the ground, namely, UNDP, UNICEF, UNRWA, and the World Health Organization (WHO). Специальный координатор делегировал секретариатские обязанности учреждениям Организации Объединенных Наций с представительством на местах, а именно ПРООН, ЮНИСЕФ, БАПОР и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ).
The agency concentrates its activities in four main areas, namely, settlement management and local leadership training; sustainable cities; women in human settlements development and housing in development. Мероприятия этого учреждения сконцентрированы на четырех главных областях, а именно: подготовка специалистов по управлению населенными пунктами и местных руководящих кадров; устойчивое городское хозяйство; роль женщин в развитии населенных пунктов и роль жилищного строительства в развитии.
Others, however, expressed the view that the Special Committee had moved away from its original mandate, namely, to consider the need for a review of the provisions of the Charter. Ряд других представителей высказал, однако, мнение о том, что Специальный комитет ушел в сторону от выполнения задач, определенных в его первоначальном мандате, а именно от рассмотрения необходимости пересмотра положений Устава.
The Committee comprises eight institutions, namely FFA, the SPF secretariat, PIDP, SOPAC, SPC, SPREP, USP and TCSP. В состав Комитета входят восемь учреждений, а именно: ФФА, секретариат ЮТФ, ПРОСТО, СОПАК, ЮТК, ЮТРПОС, ЮУФ и СТЮТО.