Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
In countries where there had been some success in dealing with urban growth, namely Samoa and Vanuatu, the approaches that had been followed were very diverse. В тех странах, где был отмечен определенный успех в рассмотрении проблем городского роста, а именно в Самоа и Вануату, использовались чрезвычайно разнообразные подходы.
The Committee also urges the State party to address the principal causes of child mortality, namely malaria, traffic accidents and unexploded ordinance, with a view to eliminating their fatal impact on children. Комитет также настоятельно призывает государство-участник решить проблему основных причин детской смертности, а именно малярии, дорожно-транспортных происшествий и неразорвавшихся боеприпасов, с целью устранения их фатальных последствий для детей.
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом.
Seven members of the OECD/DAC, namely Austria, Australia, Finland, Germany, Ireland, Japan and Sweden, have increased their contributions in 2011. Семь государств-членов ОЭСР/КСР, а именно Австралия, Австрия, Германия, Ирландии, Финляндия, Швеция и Япония, увеличили в 2011 году объем своих взносов.
It is essential in that it incorporates a holistic approach to gender equality addressing 6 priority areas, namely: employment, education, decision-making, social rights, violence and gender stereotypes. Его важность заключается в том, что в нем использован целостный подход к обеспечению гендерного равенства, затрагивающий шесть приоритетных областей, а именно: занятость, образование, принятие решений, социальные права, насилие и гендерные стереотипы.
Furthermore, two out of six Directorates in the Ministry, namely, the Political Affairs and the Protocol Directorates, are headed by women. Помимо этого, два из шести директоратов в Министерстве, а именно Директорат политических дел и Директорат протокола, возглавляются женщинами.
A number of legislative decisions have been issued on the employment of men and women, namely: Было принято несколько декретов, касающихся работающих женщин и мужчин, а именно:
With the particular confidentiality constraints that will prevail under an FMCT, the CWC model would seem to be more appropriate, namely a call from one or several FMCT states parties. Ввиду особых ограничений, связанных с соблюдением конфиденциальности, которые будут преобладать в рамках ДЗПРМ, более подходящей представлялась бы модель КХО, а именно ходатайство со стороны одного или нескольких государств - участников ДЗПРМ.
We therefore wish success to the P-6 of 2011, namely Canada, Chile, China, Colombia, Cuba and the Democratic People's Republic of Korea. Поэтому мы желаем успехов всем П-6 на сессии 2011 года, а именно: Канаде, Китаю, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР), Кубе и Чили.
Consequently, the Conference on Disarmament has been unable to embark upon meaningful negotiations on the most urgent security requirement for our world today, namely nuclear disarmament. Таким образом, Конференция по разоружению оказалась не в состоянии приступить к конструктивным переговорам по наиболее неотложному для всего мира в настоящий момент условию безопасности, а именно, ядерному разоружению.
By doing so, the Conference on Disarmament will meet the expectations of the international community - namely, that of making our world a much more peaceful and secure place. Поступив таким образом, Конференция по разоружению оправдает ожидания международного сообщества, а именно: сделать наш мир гораздо более мирным и безопасным местом.
South Korea does not know its position, namely that it has no right to intervene in this case, and it is talking about the issue in this forum. Южная Корея не осознает свое положение, а именно, что она не вправе вмешиваться в данный вопрос, и уж тем более поднимать его на настоящем форуме.
The United Kingdom saw the event as a useful opportunity to explore some of the issues, namely definitions, which would be pertinent to an FMCT, and therefore participated in the expert discussions. Соединенное Королевство рассматривало мероприятие как полезную возможность обследовать некоторые из проблем, а именно определения, которые были бы уместны в случае ДЗПРМ, и поэтому участвовало в экспертных дискуссиях.
The draft State budget for fiscal years 2011-2012 contains special items, activities and projects pertaining to women, with allocations only to be used for the specified purpose, namely care for women. В проекте государственного бюджета на 2011 - 2012 финансовые годы содержатся специальные пункты, мероприятия и проекты, касающиеся женщин, при этом предусматривается, что ассигнования могут использоваться исключительно для конкретной цели, а именно для оказания помощи женщинам.
This has allowed INAMU to coordinate closely with the leadership of other institutions in sectors that address areas related to women's rights, namely: health, education, poverty, security and justice, inter alia (see annex 3). Это позволило ИНАМУ осуществлять свою деятельность в тесной координации с другими учреждениями в тех секторах, которые связаны с правами женщин, а именно (в числе прочего): здравоохранение, образование, борьба с бедностью, безопасность и правосудие (см. приложение З).
In all, 23 indigenous communities in 13 indigenous territories received the training, namely: Занятия проводились в общей сложности в 23 общинах коренных народов на 13 исконных территориях, а именно:
The sectors that have received the most support are social rebuilding, namely water and sanitation, education and health, and territorial rebuilding, particularly the transportation system. Наибольший объем помощи был направлен на сектор социального восстановления, а именно, на водоснабжение и санитарию, образование и здравоохранение и территориальное восстановление, особенно транспортную систему.
The Committee noted that two of the key areas expected to be affected by climate change, namely agriculture and health, appear to be adequately covered by the existing least developed country indicators. Комитет отметил, что две ключевые области, которые, как ожидается, будут затронуты изменением климата, а именно: сельское хозяйство и здравоохранение, судя по всему, уже в достаточной степени охвачены существующими показателями определения наименее развитых стран.
An intergovernmental body would also be able to better contribute to objectives established by the Group of 20 Summit in Seoul, namely, supporting the development of more effective national tax systems. Межправительственный орган также мог бы вносить более весомый вклад в достижение целей, установленных на Саммите Группы 20 в Сеуле, а именно оказывать поддержку развитию более эффективных национальных налоговых систем.
One of the effects of these funding modalities, namely that of triggering closer cooperation within the United Nations country team to help countries address cross-cutting issues under the leadership of the Resident Coordinator, is thus disappearing. В результате исчезнет одна из особенностей упомянутых механизмов финансирования, а именно возможность укреплять сотрудничество в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи странам в решении межсекторальных проблем под руководством координаторов-резидентов.
Amendments were made recently to two key pieces of legislation that guard against trafficking in persons, namely, the Criminal Procedure Code and the Children and Young Persons Act. Недавно были внесены поправки в два ключевых законодательных акта, которые защищают от торговли людьми, а именно в Уголовно-процессуальный кодекс и в Закон о детях и молодых людях.
Referring to the profound inequality in land and home ownership, she asked whether Nepal planned to go beyond the only concrete measure she had found thus far, namely the 25 per cent discount on land registration fees for women. Ссылаясь на глубокое неравенство в сфере землевладения и владения жильем, она спрашивает, планирует ли Непал пойти дальше той единственной конкретной меры, которую ей пока удалось найти, а именно 25-процентной скидки для женщин на тарифы услуг по регистрации земельных участков.
Some new banking institutions have been created in addition to the ones mentioned in the previous report, namely: В дополнение к тем банкам, которые упоминались в предыдущем докладе, были созданы новые банковские учреждения, а именно:
The general purposes of this plan are based on three principles, namely creation of equal opportunities, de-institutionalization of child care and integration of means of support for children without guardians who suffer from disabilities. В его основе лежат три принципа, а именно: создание равных возможностей, деинституционализация ухода за детьми и интегрирование в него средств поддержки не имеющих опекунов детей с ограниченными возможностями.
The organization's international projects, carried out through its holistic development model, Adopt a Village, operate in seven target countries, namely: rural China, Ecuador, Haiti, India, Kenya, Sierra Leone and Sri Lanka. Международные проекты организации, осуществляемые на основе ее целостной модели развития - программы «Прояви заботу о деревне», - реализуются в семи целевых странах, а именно: Гаити, Индии, Кении, сельских районах Китая, Сьерра-Леоне, Шри-Ланке и Эквадоре.