Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Several of them, namely Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mongolia, have already initiated the first steps towards the implementation of a single window. Некоторые из них, а именно Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Монголия, уже предприняли первые шаги к внедрению системы "единого окна".
The World Competitiveness Yearbook divides each national environment into four areas, namely economic performance, Government efficiency, business efficiency, and infrastructure. Во Всемирном ежегоднике конкурентоспособности национальная среда разбивается на четыре области, а именно: экономические показатели, эффективность правительства, эффективность бизнеса и инфраструктура.
Two of the meetings were organized at the ministerial level, namely: Два совещания были проведены на уровне министров, а именно:
The law covers 5 main areas namely equality in the economic activity, access to services, education, freedom of movement and right to dignity. Закон затрагивает пять основных сфер, а именно, равноправие в области экономической деятельности, доступ к услугам, образование, свободу перемещения и право на достойное обращение.
There are several key actors involved in the process, namely the central and local specialized institutions, non-governmental organizations and any other entities with manifest interest in preventing and combating discrimination. В этот процесс вовлечены несколько ключевых действующих лиц, а именно центральные и местные специализированные учреждения, неправительственные организации и любые другие юридические лица, имеющие очевидную заинтересованность в предотвращении и пресечении дискриминации.
The Programme provides for six main courses of action, namely: В ней были установлены шесть основных направлений деятельности, а именно:
Several speakers recalled the principles that should underpin a review mechanism, namely that it should be transparent, efficient, non-intrusive, impartial, non-adversarial, non-punitive and flexible. Ряд ораторов вновь указали на принципы, которые должны лечь в основу механизма обзора, а именно, что он должен быть прозрачным, эффективным, свободным от вмешательства, беспристрастным, не носить состязательного или карательного характера и быть гибким.
Four States that had voted against the 2007 resolution, namely, Bahrain, Jordan, Mauritania and Oman, abstained during the vote in 2008. Четыре государства, голосовавшие против резолюции 2007 года, а именно Бахрейн, Иордания, Мавритания и Оман, воздержались при голосовании в 2008 году.
The Committee welcomes the important legislations enacted by the State party, namely: Комитет приветствует принятие государством-участником важных законов, а именно:
Colombia has also seven climate change adaptation projects which affect indigenous communities directly or indirectly, namely: Кроме того, в Колумбии осуществляется семь проектов адаптации к изменению климата, которые прямо или косвенно затрагивают общины коренных народов, а именно:
Regarding public financial management, the mission identified two main immediate priorities, namely, 2012 budget preparation and cash management owing to the current liquidity situation. В отношении управления государственными финансами миссия определила два непосредственных приоритета, а именно: подготовка бюджета на 2012 год и управление денежной наличностью с учетом нынешнего состояния ликвидности.
This assistance has particularly benefited two SIDS that graduated from the LDC category, namely Cape Verde (2007) and Maldives (early 2011). Наибольшую пользу от такой помощи получили два МОРАГ, исключенные из списка НРС, а именно: Кабо-Верде (2007 год) и Мальдивские Острова (начало 2011 года).
The OECD identifies four regulatory tasks, namely protection of competition, access to markets, access to essential infrastructure, and economic and technical regulation. ОЭСР определяет четыре задачи регулирования, а именно: защиту конкуренции, доступ к рынкам, доступ к основной инфраструктуре, а также экономическое и техническое регулирование.
In addition to competition law, sector-specific regulatory laws have emerged in certain sectors of the economy too - namely telecommunications, energy, banking, insurance etc. Помимо общего законодательства в области конкуренции, в некоторых отраслях экономики, а именно в электросвязи, энергетике, банковском деле, страховании и т.п., появились конкретные законы, непосредственно регулирующие эти отрасли.
A major challenge remains, however namely, to convince potential investors, on a systemic level, that there are significant and growing infrastructure opportunities in low-income economies. Однако при этом нужно еще решить одну из серьезных проблем, а именно убедить потенциальных инвесторов на системном уровне в существовании значительных и растущих возможностей инфраструктурного развития в странах с низким уровнем доходов.
The keynote speaker, the Secretary-General of the International Organization of Securities Commissions (IOSCO) highlighted two core pillars of securities regulation, namely disclosure and transparency. Тематический докладчик, Генеральный секретарь Международной организации комиссий по ценным бумагам (МОКЦБ), выделил две основы, на которых строится регулирование деятельности в области ценных бумаг, а именно раскрытие и транспарентность.
The report set out three funding alternatives, namely: В докладе изложены три возможных варианта финансирования, а именно:
In addition to the foregoing, the Amir has other powers, namely: В дополнение к вышесказанному Эмир обладает и другими полномочиями, а именно:
In order to achieve that objective, six intervention strategies have been adopted, namely: Для достижения этой цели было намечено шесть стратегических направлений деятельности, а именно:
There are four basic reasons for this situation of extreme poverty, namely: Такая ситуация крайней нищеты обусловлена четырьмя основными причинами, а именно:
The workshop was attended by representatives of four Parties to the Convention, namely Croatia, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. На Рабочем совещании присутствовали представители четырех Сторон Конвенции, а именно бывшей югославской Республики Македонии, Сербии, Хорватии и Черногории.
The Declaration identified key priority areas for national and regional trade development plans, namely: В Декларации определены основные приоритетные области национальных и регионального планов развития торговли, а именно:
Without a doubt, the greatest public health challenges in the world today are those that participants have identified, namely, the dangers of chronic non-communicable diseases. Вне всякого сомнения, величайшими проблемами в области здравоохранения в сегодняшнем мире являются те проблемы, которые отметили участники совещания, а именно, опасности, связанные с хроническими неинфекционными заболеваниями.
I should like to ask participants to consider an alarming fact, namely, that hunger kills more people every year than AIDS, malaria and tuberculosis combined. Я хотел бы просить участников задуматься над одним тревожным фактом, а именно над тем, что от голода ежегодно погибает больше людей, чем от СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых.
This leads me to a third priority of MINUSTAH, mentioned in the report, namely, our support in the area of security and stabilization. Это подводит меня к третьей приоритетной задаче МООНСГ, о которой говорится в докладе, а именно - поддержке, оказываемой нами в области обеспечения безопасности и стабилизации.