Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The present report has identified three key emerging issues, namely forest law enforcement, forest fires and perverse subsidies. В настоящем докладе определены три важнейших новых темы, а именно: применение закона о лесах, лесные пожары и неправомерное субсидирование.
The many events which took place within a brief period, namely in October and November 2000, altered familiar patterns. Многие события, происшедшие за короткое время, а именно в октябре и ноябре 2000 года, изменили привычные шаблоны.
Resolution 53/221 distinguished between three important and interdependent concepts, namely, delegation of authority, accountability and the administration of justice. В резолюции 53/221 выделяются три важнейших и взаимозависимых понятия, а именно делегирование полномочий, подотчетность и отправление правосудия.
Signs have two possible orientations, namely: Сигнальные знаки могут ориентироваться в двух возможных направлениях, а именно:
This module handles three transit documents, namely the Transit Form, the TIR carnet and the First Identification Procedure. Этот модуль обрабатывает три транзитных документа, а именно: транзитную форму, книжку МДП и первоначальную процедуру идентификации.
The Japanese delegation attaches great importance to the next step, namely the effective implementation of the Protocol by as many States as possible. Японская делегация придает огромную важность следующему шагу, а именно: эффективному осуществлению Протокола максимально большим числом государств.
Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. Либерализация торговли не есть самоцель; она - средство достижения цели, а именно общего развития.
Finally, he highlighted issues pertaining to the two types of electronic commerce, namely business-to-consumer commerce and business-to-business commerce. В заключение оратор остановился на вопросах, касающихся двух видов электронной торговли, а именно розничных и оптовых торговых сделок.
It positively impacted on two of UNHCR's key regional strategic objectives, namely return and local integration of refugees and internally displaced persons. Это обстоятельство положительным образом сказалось на реализации УВКБ своих ключевых стратегических целей в этом регионе, а именно на репатриации и интеграции на местах беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Thus three concepts are covered by this criterion, namely "territory, jurisdiction" and "control". Таким образом, этим критерием охватываются три концепции, а именно: "территория, юрисдикция" и "контроль".
That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп.
A fourth factor, namely, HIV/AIDS, could be added. К этому можно добавить и четвертый фактор, а именно ВИЧ/СПИД.
Secondly, the reform process raised two distinct types of concerns, namely socio-economic concerns and commercial concerns. Во-вторых, в процессе реформ возникло два вида проблем, а именно социально-экономические и коммерческие проблемы.
The invention relates to medicine, namely a one-piece garment for the rehabilitation of neurological patients with motor disturbances. Настоящее изобретение относится к медицине, а именно к комбинезонам для реабилитации неврологических больных с двигательными нарушениями.
The United States delegation would like to focus its comments today on one element of the problem, namely, trafficking in persons. Сегодня делегация Соединенных Штатов хотела бы сосредоточить свое выступление на одном из аспектов этой проблемы, а именно, на торговле людьми.
The Meeting agreed that good governance in investment promotion is underpinned by four values, namely predictability, accountability, transparency and participation. Совещание пришло к выводу, что в основе надлежащего управления в области поощрения инвестиций лежит четыре ценности, а именно предсказуемость, подотчетность, прозрачность и участие.
The ministerial meeting held at Pretoria in September agreed on the way forward, namely that an international certification scheme was required. Участники состоявшегося в сентябре текущего года в Претории совещания на уровне министров достигли договоренности в отношении путей продвижения вперед, а именно, о необходимости создания международной системы сертификации.
Malta reported that legislation relating to trafficking in persons, namely the White Slave Traffic Suppression Ordinance, had existed since 1930. Мальта сообщила о том, что в этой стране законодательство, касающееся торговли людьми, а именно издан декрет о пресечении «белого рабства», существует с 1930 года.
It has been stressed that economic instruments must be seen in the context of other policy measures, namely, motivation and regulatory measures. Подчеркивалось, что экономические инструменты должны рассматриваться в совокупности с другими мерами политики, а именно: стимулирования и регулирования.
One is that advocated by China, namely, to launch negotiations on the priority items of all parties. Одним из них является подход Китая, а именно начало переговоров по всем приоритетным пунктам всех сторон.
That leads us to stress an important idea, namely, the need to create priorities through the work of the Security Council. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть одну важную идею, а именно необходимость установления приоритетов в рамках работы Совета Безопасности.
For the most part, IIAs pursued development goals indirectly, namely through the protection of foreign investment in the host country. В основном МИС способствуют достижению целей развития косвенно, а именно благодаря обеспечению защиты иностранных инвестиций в принимающей стране.
Reform should not hinder the implementation of the fundamental objective of operational activities, namely development assistance. Реформирование не должно препятствовать достижению главной цели оперативной деятельности, а именно оказанию помощи в целях развития.
A chronic challenge, however, remains to be addressed, namely funding. Тем не менее пока так и не найдено решение одной хронической проблемы, а именно - финансирования.
Any amendment ought, however, to promote the purpose and objective of the treaty concerned, namely, international peace and security. Но ведь любая поправка должна способствовать предназначению и цели соответствующего договора, а именно упрочению международного мира и безопасности.