Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
A staff member stole property belonging to the United Nations, namely, laboratory equipment. Сотрудник похитил имущество Организации Объединенных Наций, а именно лабораторное оборудование.
The importance of the various verification techniques and measures will depend on technical objectives, namely goals of quantities and timeliness. Важность верификационных методов и мер будет зависеть от технических задач, а именно от таких целей, как количественные параметры и своевременность.
The decree also determines the material in the dossier which may be consulted, namely only information on origins. Это Постановление также определяет элементы досье, доступные для ознакомления, а именно - данные, касающиеся происхождения.
In relation to meeting the 2008 deadline, namely the completion of all trial activity at first instance by the end of that year, a familiar problem needs to be addressed, namely the arrest or surrender of the indicted accused. В связи с соблюдением сроков, поставленных на 2008 год, а именно завершением всех судебных процессов в первой инстанции к концу указанного года становится актуальной хорошо знакомая проблема - арест или выдача обвиняемых по обвинительному заключению.
That have contributed to an effective work programme to date - namely coherence, flexibility, partnership informality, continuity and effective preparation - remain valid as do additional principles, namely, transparency and inclusion. Эти принципы, которые до сих пор способствовали обеспечению эффективности программы работы, - слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка - остаются актуальными и по сей день, равно как и два дополнительных принципа, а именно: транспарентность и инклюзивность.
The visibility of the issue and the punishment also serves a social objective, namely, influencing the conduct of other women. Предание гласности самой проблемы и наказания также выполняет социальную задачу, а именно призвано повлиять на поведение других женщин.
Four sub-targets are defined, namely: Были также определены четыре подчиненные цели, а именно:
Meaningful conflict prevention requires vision and the concrete expression of political will, namely, resources. Полноценное предупреждение конфликтов требует умения смотреть в будущее и конкретного проявления политической воли, а именно в виде ресурсов.
Emphasis will be given to strengthening cross-sectoral issues, namely, integrated assessment and management capacities, environmental institutions, legislation, financing, human resources and technological capacities. Особое внимание будет уделено укреплению межсекторальных вопросов, а именно, это касается комплексного потенциала в области проведения оценок и регулирования, природоохранных учреждений, законодательства, финансирования, людских ресурсов и технологических возможностей.
Each section deals with the crimes committed by the three categories of actors identified, namely, the Government, the Janjaweed and the rebels. Каждый раздел посвящен преступлениям, совершенным тремя категориями установленных субъектов, а именно правительством «джанджавид» и повстанцами.
Preliminary conclusions confirm violations against civilians, including children, namely, arbitrary execution of civilians; cruel and inhumane treatment; looting of property and forced displacement. Предварительные выводы подтверждают нарушения, совершенные в отношении мирного населения, включая детей, а именно: произвольные расправы с гражданским населением, жестокое и бесчеловечное обращение, кража имущества и насильственное перемещение.
Finland has abolished reservations to all but one United Nations human rights convention, namely the International Covenant on Civil and Political Rights. Финляндия отменила оговорки ко всем конвенциям Организации Объединенных Наций по правам человека, за исключением одной, а именно к Международному пакту о гражданских и политических правах.
Besides, Viet Nam has organized some workshop on counter-terrorism, namely: Кроме того, Вьетнам организовал ряд практикумов по борьбе с терроризмом, а именно:
Three other Ministers will serve as advisors to this Committee, namely Security, Defence and Planning. Остальные три министра будут выступать в качестве советников комитета, а именно министры безопасности, обороны и планирования.
In this report I would like to introduce a third sphere of preventive action, namely, systemic prevention. В настоящем докладе мне хотелось бы предложить третью сферу осуществления превентивной деятельности, а именно: системное предотвращение.
Participants will hear presentations by panellists from different countries, namely Australia, India, Sweden and the United Kingdom. Участники услышат презентации полемистов из разных стран, а именно: Австралии, Индии, Соединенного Королевства и Швеции.
First of all, negotiations will inevitably have to deal with the issue of the conceptual framework of an FMCT - namely, its scope. Прежде всего на переговорах неизбежно придется заняться проблемой концептуального каркаса ДЗПРМ, а именно его сферой охвата.
The UIA proposal introduced a totally new feature, namely, the transfer of information to another entity and its registration elsewhere. Предложение МСА вводит совершенно новый элемент, а именно передачу информации другому органу и ее регистрацию где-нибудь в другом месте.
It was also important to bear in mind the educational purpose of that material, namely, to offer guidance to inexperienced legislators. Важно также иметь в виду учебную цель этого материала, а именно - предложить руководство для неопытных законодателей.
EU support has been visible in all main ECE activities, namely: Поддержка со стороны ЕС ощутима во всех основных областях деятельности ЕЭК, а именно:
That fight has to be fought on two fronts, namely, those of containment and prevention. Эта борьба должна вестись по двум направлениям, а именно: сдерживание и профилактика.
A paper from Brazil presented another possible cooperative programme between continents, namely a global monitoring equatorial system derived from Brazil's remote sensing satellite Amazon Rainforest Observation System. Бразилия представила доклад об еще одной возможной совместной международной программе, а именно об экваториальной системе глобального мониторинга на основе бразильской Системы наблюдения влажных тропических лесов бассейна Амазонки с помощью спутника дистанционного зондирования.
We appreciate its founding principle, namely, that primary responsibility rests with the developing countries themselves. Мы высоко оцениваем ее основополагающий принцип, а именно: главная ответственность лежит на самих развивающихся государствах.
Australia has significant complementary legislation which supports our BWC obligations, namely controlling access, possession, use and distribution. Австралия приняла целый ряд вспомогательных законодательных актов, которые обеспечивают выполнение обязательств стороны по Конвенции о биологическом оружии, а именно о контроле за доступом к биологическим материалам, их наличием, использованием и распределением.
As a result, three different maritime liability regimes, namely the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, co-exist internationally. В результате на международном уровне одновременно существуют три различных режима ответственности в области морских перевозок, а именно Гаагские, Гаагско-Висбийские и Гамбургские правила.