Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
In contrast, article 14 applies only to a specific type of business income, namely, income from professional and other independent services. Напротив, статья 14 распространяется лишь на конкретный вид предпринимательского дохода, а именно на доход от оказания профессиональных и других независимых услуг.
The third pillar, namely the peaceful use of nuclear energy, also played an essential role in fostering development, peace and prosperity. Третий компонент, а именно использование ядерной энергии в мирных целях, также играет важную роль, способствуя развитию, миру и процветанию.
The judiciary also adopted two policy documents in October 2009, namely, a bail policy guideline for magistrates and judges and an operation manual for bailiffs. Органы судебной власти приняли также в октябре 2009 года два политических документа, а именно: инструкции для магистратов и судей по применению практики освобождения под залог и практическое пособие для судебных приставов.
Dischargees may choose one of four rehabilitation packages, namely, education grant; vocational training; business training; or health-care training. Увольняемые лица могут выбрать один из четырех реабилитационных пакетов, а именно: субсидию на образование, профессионально-техническое обучение, обучение основам предпринимательства или медицинскую подготовку.
Yes, but for only two of the Rio Conventions, namely: Существуют, но только для двух рио-де-жанейрских конвенций, а именно:
In contrast, the decline in the developing countries occurred at a later stage, namely in the second quarter of 2008. В развивающихся же странах спад произошел на более позднем этапе, а именно во втором квартале 2008 года.
No meetings were specifically devoted to substantive discussions related to the remaining two chapters, namely, territory and security and guarantees. Ни одна из встреч не была конкретно посвящена предметным обсуждениям, касающимся остальных двух глав, а именно по территориальным вопросам и вопросам безопасности и гарантий.
Ultimately, the problem of drug trafficking must be tackled at all levels, namely, in the countries of origin, transit and final destination. Наконец, проблему наркотрафика следует решать на всех уровнях, а именно в странах происхождения, транзита и конечного потребления наркотиков.
These laws supported the most important steps in environmental data management, namely, environmental data collection and processing, and the dissemination of environmental information. Эти законодательные акты являются отправной точкой для принятия большинства важных мер в сфере управления экологическими данными, а именно мер по сбору и обработке экологических данных и распространению экологической информации.
UNWTO selects countries for the technical workshops based on the national commitments to tourism statistics, namely: ЮНВТО отбирает страны для технических семинаров-практикумов исходя из национальных обязательств по реализации статистики туризма, а именно:
An intervention that also affects development, namely, family planning as a component of reproductive health, is not included in the models discussed above. Вмешательство, которое также сказывается на развитии, а именно планирование размеров семьи как компонент охраны репродуктивного здоровья, не включается в рассмотренные выше модели.
In addition, implementing or regulatory agencies of the Government run specific human rights activities, namely National Authority for Children and National Committee for Gender Equality. В дополнение к этому конкретной правозащитной деятельностью занимаются исполнительные и регулирующие органы правительства, а именно: Национальное управление по делам детей и Национальный комитет по вопросам гендерного равенства.
The Coordinating Committee also remarked that two other principles should be recognised as being central to the ongoing success of the Intersessional Work Programme, namely transparency and inclusion. Координационный комитет также отметил, что в качестве центральных для текущего успеха Межсессионной программы работы следует признать и два других принципа, а именно: транспарентность и инклюзивность.
A particular feature of this campaign was that it was funded by a national institution, namely ADDS. Особенностью этой кампании является то, что она финансируется национальным учреждением, а именно ДАСР,
UNIDO's assistance would help to advance the MDGs in general and a goal specific to Afghanistan, namely security-building. Помощь ЮНИДО позволит приблизиться как к достижению ЦРДТ в целом, так и к конкретной цели, поставленной перед Афганистаном, а именно - укреплению безопасности.
Gender based violence is not confined to any particular ethnic group and is common particularly in the two major ethnic groups namely, Fijians and Indo Fijians. Нельзя сказать, что гендерное насилие характерно для какой-нибудь конкретной этнической группы, но оно особенно широко распространено в двух основных этнических группах, а именно среди фиджийцев и индофиджийцев.
Technical advisory support activities are closely linked to other programme components, namely the development and updating of country profiles and close coordination with designated national focal points. Деятельность по оказанию консультативно-технической поддержки тесно связана с другими компонентами программы, а именно составлением и обновлением страновых обзоров и согласованием работы с назначенными национальными координационными центрами.
This was just one more step towards our goal, namely, the conclusion of an arms trade treaty in 2012. Это стало всего лишь еще одним шагом к нашей цели, а именно к заключению договора о торговле оружием в 2012 году.
The Meeting highlighted an important aspect of the Programme of Action, namely, the need for international cooperation in order to effectively address the problem of illicit arms. Участники Совещания подчеркнули важный аспект Программы действий, а именно необходимость международного сотрудничества для эффективного решения проблемы незаконного оружия.
Please provide further information on the Minsk Souvorov Military School, namely: Просьба представить дополнительную информацию, касающуюся Минского суворовского училища, а именно:
Under this project, two objectives are being pursued, namely: В рамках этого проекта были разработаны две стратегии, а именно:
The Committee welcomes steps undertaken by the State party in view of reviewing and revising discriminatory laws, namely: Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги в целях анализа и пересмотра дискриминационных законов, а именно:
The general part of the Code defined what was termed a "special motive", namely an aggravating circumstance that entailed a heavier penalty for the offence. В общей части Кодекса определяется так называемый «особый мотив», а именно отягчающие обстоятельства, которые предусматривают более строгое наказание за данное правонарушение.
The SFD runs what it calls a disability programme, namely a social rehabilitation programme for persons with disabilities in rural areas. СФР осуществляет также программу по проблемам инвалидности, а именно программу социальной реабилитации для лиц с ограниченными возможностями в сельских районах.
Within the context of the right to health, the director identified the underlying determinants of health, namely, water, sanitation, food and housing. В контексте права на здоровье Директор выявил основные детерминанты здоровья, а именно водоснабжение, санитарию, продовольствие и жилье.