She says that the tailor needs to be picked up and brought to a safehouse, but that it must be done by someone he knows, namely Brody. |
Она говорит, что портного нужно забрать привезти в убежище, но его отвезти должен тот, кого он знает, а именно Броуди. |
Collaborative mapping and specifically surface sharing faces the same problems as revision control, namely concurrent access issues and versioning. |
Совместное картографирование и, в частности, поверхностный обмен сталкиваются с теми же проблемами, что и контроль версий, а именно: параллельные проблемы с доступом и контроль версий. |
Our first wine festival of 2006 is dedicated to one of classical wines of Italy, namely, Vino Nobile di Montepulciano. |
Наш первый винный фестиваль 2006 года посвящён одному из классических вин Италии, а именно - Vino Nobile di Montepulciano. |
This brings us to the IMF's fourth role, namely using its bully pulpit to warn of risks created by large-country policies. |
Это подводит нас к четвертой роли МВФ, а именно, использованию его высокой трибуны для предупреждения о рисках, создаваемых политиками больших стран. |
) Solutions for this complex problem - namely, to determine such a campaign spending ceiling of 15 minimum monthly salary level, the imposition of another advertising claims. |
) Решения этой сложной проблемы - а именно, для определения таких расходов кампании потолка от 15 минимальных месячных окладов уровне, введение другого рекламного претензий. |
There will be a total of three users that need access to emails sent to this address, namely Ann, Bob and Carol. |
Всего будет три пользователя, которым необходим доступ к письмам, отправленным на этот ящик, а именно Анна (Ann), Боб (Bob) и Кэрол (Carol). |
We recommend you to acquaint with Confederation's activity - analytical materials concerning industrial relations and rule-making activity namely with draft laws and other regulatory acts. |
Рекомендуем ознакомиться с деятельностью Конфедерации - аналитическими материалами относительно социально-трудовых отношений и нормотворческой деятельностью, а именно проектами законов и других нормативных актов. |
The Torsen-based quattro system also offers an advantage, in the opposite function of distributing torque to the road wheels, namely engine braking. |
Система quattro на основе дифференциала Torsen также обеспечивает преимущество обратной функции распределения крутящего момента между колесами, а именно при торможении двигателем. |
From 1884 the premises were occupied by another Ironmonger, namely William Honeyfield, who was a very prominent citizen in Monmouth and was Mayor of Monmouth 1891-95. |
С 1884 года дом был занят другим скобяными изделиями, а именно Уильямом Ханифилдом (Honeyfield), который был видным гражданином Монмута, даже мэром города в 1891-95 годы. |
The model is constrained by boundary conditions, namely the luminosity, radius, age and composition of the Sun, which are well determined. |
Данная модель имеет ограничения в виде граничных условий, а именно светимости, радиуса, возраста и состава Солнца, которые определены достаточно точно. |
Councils of Knight Masons are presided over by an Excellent Chief with two other senior officers, namely the Senior Knight and Junior Knight. |
Советы Рыцарей масонов возглавляются превосходным главой и двумя старшими офицерами, а именно старшим и младшим рыцарем. |
In 1989, Russell Impagliazzo and Steven Rudich showed the limitation of random oracles - namely that their existence alone is not sufficient for secret-key exchange. |
В 1989 году Рассел Импальяццо и Стивен Рудич продемонстрировали ограничение случайных оракулов, а именно, что одного их существования недостаточно для обмена секретным ключом. |
But in the year 2007 as reported by dailymail, scientists have found a gene linking intelligence with one form of insanity, namely schizofrenia. |
Но в 2007 году, как сообщили dailymail, ученые обнаружили ген связь интеллекта с одной из форм безумия, а именно schizofrenia. |
This time we are fortunate to have a "guest blogger" on the field - namely Mary Mainz. |
На этот раз нам повезло, что у "гостя блоггер" на поле - а именно Мэри Майнце. |
This time it's a model that is somewhat different than we are accustomed to in the series of mini-notes, namely the Asus Eee PC 1004DN. |
На этот раз это модель, которая является несколько иным, чем мы привыкли в серии мини-заметки, а именно Asus Eee PC 1004DN. |
Elections for delegates to that assembly had to be according to democratic principles, namely secret, direct, and based on proportional representation. |
Выборы делегатов в эту ассамблею должны проводиться в соответствии с демократическими принципами, а именно тайными, прямыми и основанными на пропорциональном представительстве. |
Simplemente Lo Mejor contained hits from past albums, namely Sin Daños a Terceros, Si El Norte Fuera El Sur, among others. |
Simplemente Lo Mejor содержал хиты из прошлых альбомов, а именно Sin Daños a Terceros, Si El Norte Fuera El Sur и другие. |
This article is devoted to the problems of abuse of officials, namely, analyzed the causes and conditions conducive to the abuse of official position for illicit enrichment. |
Статья посвящена проблемам злоупотребления правом должностными лицами, а именно проведен анализ причин и условий, способствующих злоупотреблению должностным положением с целью незаконного обогащения. |
He ran the site as a side-project, but used it to learn what developers would want from Epic's store, namely fewer social elements and less visual clutter. |
Он управлял сайтом как побочным проектом, но использовал его, чтобы узнать, что разработчики хотели бы получить от магазина Epic, а именно: меньше социальных элементов и меньше визуальных помех. |
However, dimension two has affine and projective planes that are not isomorphic to Galois geometries, namely the non-Desarguesian planes. |
Однако в размерности два имеются аффинные и проективные плоскости, которые не изоморфны геометриям Галуа, а именно, недезарговы плоскости. |
By contrast, more women visited sports centers across the city, sometimes in order to play sports associated with pamnami, namely football. |
В отличие от этого, больше женщин, посетили спортивные центры по всему городу, иногда для того, чтобы заниматься спортом связаны с pamnami, а именно футбол. |
The control of organizational works on lands is crucial, because by this way the government monitors the condition of lands, namely levels of fertility and pollution. |
Контроль организационных работ на землях имеет решающее значение, потому что таким образом правительство контролирует состояние земель, а именно уровни плодородия и загрязнения. |
The imperial decree had also reduced the tax from 5% to 3.5% on two major items traded by them, namely piece goods and raw silk. |
Имперский указ также снизил налог с 5 % до 3,5 % на два основных предмета торговли Армян, а именно штучный товар и шелк-сырец. |
There were serious stumbling blocks arising out of this reorganization, namely in the different management practices and differences in organizational culture at DFO, versus DOT. |
В результате реорганизации обнаружились серьёзные камни преткновения, а именно различные практики управления и различия в организационной культуре в МРО по сравнению с МТ. |
Characters from this alternate future have made appearances in other Marvel books, namely Arno Stark, the mercenary Iron Man 2020. |
Персонажи из этого альтернативного мира выступали в других выпусках Marvel, а именно Арно Старк, наёмник по имени Железный человек 2020. |