Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
I now turn briefly to another dimension of the global security problem - namely, human security. Сейчас я хотел бы кратко затронуть еще одно измерение глобальной проблемы безопасности - а именно безопасность человека.
They have encompassed three levels of institutional reforms, namely programmes and priority setting; organizational restructuring; and managerial reforms. Они включают в себя три уровня организационных реформ, а именно: определение программ и приоритетов; изменение организационной структуры; и реформы в области управления.
In two sectors, namely, financial services and basic telecommunications, the extended negotiations after the Uruguay Round yielded important market access results. В двух отраслях, а именно финансовые услуги и основные телекоммуникационные услуги, продолжение переговоров после Уругвайского раунда принесло важные результаты в плане доступа на рынки.
Each commission had jurisdiction over a geographical area, namely, the north-east, central and south-west zones. Каждая из комиссий действовала в отдельном географическом районе, а именно: в северо-восточной, центральной и юго-западной зонах.
In Austria, there are six ethnic groups, namely Croats, Slovenes, Hungarians, Czechs, Slowaks and Roma. В Австрии насчитывается шесть этнических групп, а именно: хорваты, словенцы, венгры, чехи, словаки и цыгане.
Having reviewed the report, the Secretariat wishes to raise only one additional point, namely the functioning of the Bureau. После рассмотрения доклада Секретариат хотел бы поднять лишь один дополнительный вопрос, а именно, относительно функционирования Президиума.
She argued that she belonged to a definable group, namely women who had suffered domestic violence in Pakistan. Она утверждала, что принадлежит к четко определенной группе, а именно к категории пакистанских женщин - жертв насилия в семье.
The subprogramme approach had begun to address one of the main weaknesses of past programmes, namely, the fragmentation of programme activities. Подпрограммный подход был начат с устранения одного из основных недостатков прошлых программ, а именно: раздробленности программных мероприятий.
We acknowledge the reductions made by certain nuclear-weapon States, namely the United States and the Russian Federation. Мы признаем важность сокращений, проводимых определенными государствами, обладающими ядерным оружием, а именно Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
There is one area, namely the fissile material cut-off treaty (FMCT), which offers good prospects of success. Есть одна область, а именно договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДППРМ), которая сулит нам неплохие перспективы успеха.
The Office is organized to reflect the two main activities, namely conducting investigations and prosecutions. ЗЗ. Структура Канцелярии отражает два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и судебное преследование.
Article 4 set forth a basic principle of the draft, namely, the obligation of States to cooperate in good faith. В статье 4 изложен основной принцип проекта, а именно - обязательство государств добросовестно сотрудничать.
Prevention was merely an introduction to the crux of the topic, namely, the consequences of the acts in question. Предотвращение является лишь введением к основной части темы, а именно последствиям рассматриваемых деяний.
Such a framework allows the Committee to implement one of its working principles, namely, equal treatment. Использование этой модели позволяет Комитету осуществлять на практике один из принципов своей деятельности, а именно равноправие.
Two fundamental objective criteria determine the allocation of social housing, namely, income, and ownership. Предоставление социального жилья обусловлено двумя основными объективными критериями, а именно, уровнем дохода и наличием собственности.
One of the Non-Self-Governing Territories, namely, East Timor, became an independent State. Одна из несамоуправляющихся территорий, а именно Восточный Тимор, стала независимым государством.
Various levels of interaction may be contemplated in the second sentence of the present draft principle, namely notification, consultation and cooperation. Второе предложение текста настоящего принципа подразумевает различные уровни взаимодействия, а именно: уведомление, консультации и сотрудничество.
The other transitional institutions, namely, the National Assembly and the Senate, have also been established. Созданы и другие переходные институты, а именно Национальное собрание и Сенат.
It supports another finding from the GEM research, namely that entrepreneurs need assistance to identify and deal with business opportunities. Тем самым подкрепляется еще один вывод исследования ГОП, а именно: чтобы предприниматели могли выявлять и реализовывать деловые возможности, им необходимо оказывать помощь.
Failure to provide the necessary financial resources and to achieve economic revival carries grave dangers, namely, a return to conflict. Отсутствие необходимых финансовых ресурсов и перспектив добиться экономического восстановления таит в себе серьезную опасность, а именно - возобновление конфликта.
In the ESCAP region only 3 countries belong to the group of developed countries, namely Australia, Japan and New Zealand. В регионе ЭСКАТО лишь три страны относятся к группе развитых стран, а именно Австралия, Новая Зеландия и Япония.
Three African economies that were less successful were chosen, namely Ghana, Senegal and Uganda. Были также отобраны три страны Африки с менее успешными достижениями в этой области, а именно: Гана, Сенегал и Уганда.
Those considerations should be applied mutatis mutandis to the three components of peacekeeping operations, namely, civilian, military and police personnel. Эти соображения, в зависимости от обстоятельств, должны применяться к трем компонентам операций по поддержанию мира, а именно, гражданскому, военному и полицейскому персоналу.
Their decolonization was a matter which exclusively concerned them and the administering Power, namely the United Kingdom. Их деколонизация является вопросом, который касается только их самих и управляющей державы, а именно Соединенного Королевства.
Women head two of five constitutional commissions, namely Civil Service and Human Rights. Женщины возглавляют две из пяти конституционных комиссий, а именно Комиссию по гражданской службе и Комиссию по правам человека.