Category C: two members from the Government, namely: |
Категория С: два члена, представляющие администрацию, в том числе: |
It also raised some other positive points, namely: |
З. Комитет также отметил ряд позитивных аспектов, в том числе: |
The Instruction obliges all government representatives and agencies, namely: |
Согласно этому указу все представители правительства и государственных учреждений, в том числе |
On the other hand, there are those industries that predominantly employ women namely, manufacturing, health and social work and education. |
С другой стороны, существуют такие отрасли, где работают преимущественно женщины, в том числе обрабатывающая промышленность, здравоохранение и социальные услуги, образование. |
The Pacific Islands Forum Secretariat through the Political Governance and Security Programme has provided assistance to its members on various human rights activities namely the Universal Periodic Review and with treaty ratification, implementation and reporting. |
Секретариат Форума тихоокеанских островов, действуя по линии Программы по вопросам политического управления и безопасности, оказывает помощь своим членам при проведении различных видов деятельности, касающихся прав человека, в том числе в рамках универсального периодического обзора и в связи с ратификацией и осуществлением договоров и представлением докладов. |
The restructuring process was envisaged to be carried out in two stages, namely: |
Процесс реструктуризации предусматривалось осуществить в два этапа, в том числе: |
In Section 8 we briefly mention four important additional cross-cutting aspects of performance that merit attention, namely: |
В разделе 8 вкратце освещаются четыре важных дополнительных общих аспекта результативности, которые заслуживают внимания, в том числе: |
This recently announced programme describes two new lines of action, namely support for climate change research and a mechanism to assess future mitigation policy options. |
Этой программой, о которой стало известно в последнее время, предусматривается два новых направления деятельности, в том числе осуществление поддержки исследовательской деятельности в области изменения климата и создание механизма оценки будущих вариантов политики по смягчению последствий. |
It was necessary to elaborate various elements for such interaction, namely the agreed purposes of activities; joint programmes of action; and mechanisms to resolve conflicts. |
Требуется проработка различных элементов такого взаимодействия, в том числе согласованных целей деятельности, совместных программ действий и механизма урегулирования конфликтных ситуаций. |
The more detailed information, namely Outputs, Measurable Indicators, etc. could appear on UNHCR's Website where all its programmes for the year 2000 are described. |
Более подробную информацию, в том числе о мероприятиях, контрольных показателях деятельности и т.п., можно было бы поместить на шёЬ-сайте УВКБ, где описываются все его программы на 2000 год. |
These were attended by a total of 30 Portuguese-speaking participants, namely officials from national ports and from port-related entities. |
В них приняли участие в общей сложности 30 представителей португалоязычных стран, в том числе сотрудники национальных портов и связанных с ними структур. |
Belarus pledges to continue its efforts in fighting human trafficking both nationally and internationally, namely to advance better international coordination in this sphere. |
Беларусь обещает продолжить свои усилия по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе добиваться улучшения координации международной деятельности в этой сфере. |
The South Australian Parliament passed a number of Acts in 2008, namely: |
14.49 В 2008 году парламент штата Южная Австралия принял ряд законов, в том числе: |
However, it is already apparent that a number of issues will need close attention, namely: |
Однако уже сейчас очевидно, что надо будет уделять больше внимания ряду вопросу, в том числе тем, которые указаны ниже. |
(e) Authorize the Secretary-General to proceed in 2006 with respect to early contracts required for the recommended strategy, namely for: |
ё) уполномочить Генерального секретаря начать заключение в 2006 году первых контрактов, необходимых для осуществления рекомендованной стратегии, в том числе: |
In order to transform the nation into a modern, developed and disciplined democratic State, the Government has been laying down the necessary foundations, namely ensuring the prevalence of peace, tranquility and the rule of law; accelerating economic progress; and human resource development. |
Оно закладывает необходимые основы для преобразования страны в современное, развитое и демократическое государство, в том числе обеспечивает поддержание мира, спокойствия и правопорядка, а также способствует ускорению темпов экономического прогресса и развития людских ресурсов. |
At this time, 35 experts are assigned to the Investigations Section, namely, 7 in the Strategy Team and 28 distributed among the nine investigative teams. |
В настоящее время 35 экспертов приданы Следственной секции, в том числе 7 человек - Группе стратегии, а 28 человек распределены между 9 следственными группами. |
This evaluation resulted in the selection of five sites to be examined as a first priority, namely: |
По результатам этих оценок было выбрано пять первоочередных объектов, в том числе: |
UNDP has taken into consideration the special needs of other affected countries, namely, Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia and Ukraine, in the development strategies outlined in the respective country cooperation frameworks approved in 1997. |
ПРООН учитывает особые потребности других пострадавших стран, в том числе Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Украины, в стратегиях в области развития, намеченных в соответствующих рамках странового сотрудничества, утвержденных в 1997 году. |
The changing role of a significant number of countries was also noted, namely through the emergence and active participation of new coalitions of developing countries with significant negotiating power. |
Была также отмечена меняющаяся роль значительного числа стран, в том числе в результате формирования и активизации деятельности новых коалиций развивающихся стран, имеющих на переговорах существенный вес. |
Develop and implement policies and laws that address the concerns of migrant women, namely, options for affordable, safe and legal migration |
разработать и внедрить нормативные документы и законодательные акты, направленные на защиту интересов женщин-мигрантов, в том числе обеспечивающие возможность доступной, безопасной и законной миграции; |
Recent developments, namely progress on major components of the peace process related to the drafting of the constitution and discussions on the future of the two armies, give me cause for some optimism. |
Последние события, в том числе прогресс по основным компонентам мирного процесса, касающимся составления проекта конституции и будущего двух армий, дают мне основания для некоторого оптимизма. |
Croatia had provided basic information to clarify its responses on various issues, namely national minorities, return of refugees, war crimes, anti-discrimination, persons with disabilities and human trafficking. |
Хорватия представила базовую информацию в целях разъяснения своих ответов по различным вопросам, в том числе касающимся национальных меньшинств, возвращения беженцев, военных преступлений, борьбы с дискриминацией, инвалидов и торговли людьми. |
The third article of the Executive Decree lays down the main objectives to be attained by the Ministry of Justice and Human Rights, namely: |
В статье 3 данного исполнительного указа определяются основные задачи, порученные Министерству юстиции и по правам человека, в том числе: |
Hungarian military and police personnel are present in many of the peacekeeping missions of the United Nations, namely, in Cyprus, Georgia, Kosovo, Lebanon and Western Sahara. |
Венгерские военнослужащие и полицейские участвуют во многих миротворческих миссиях, проводимых Организацией Объединенных Наций, в том числе на Кипре, в Грузии, Косово, Ливане и Западной Сахаре. |