Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
An additional six countries, namely Finland, Latvia, Slovenia, Spain, Sweden and Norway, were expected to ratify the Protocol during 2008. Как ожидается, еще шесть стран, а именно Испания, Латвия, Норвегия, Словения, Финляндия и Швеция, ратифицируют Протокол в течение 2008 года.
The office was renamed, effective 8 February 2008, to better reflect its two core functions, namely, internal audit and investigations. Управление было переименовано 8 февраля 2008 года для того, чтобы его название более точно отражало две его основные функции, а именно: внутреннюю ревизию и расследования.
It should continue to work within and across the three main focus areas identified therein, namely poverty reduction, democratic governance and environment. Она должна по-прежнему проводить деятельность в отдельных и одновременно во всех трех определенных в ней основных областях, а именно: борьба с нищетой, демократическое управление и окружающая среда.
Under the global programme, activities were undertaken in selected countries, namely, Burkina Faso, Ethiopia, Mongolia, Mozambique and Nicaragua. В соответствии с Глобальной программой были осуществлены мероприятия в отдельных странах, а именно: Буркина-Фасо, Мозамбике, Монголии, Никарагуа и Эфиопии.
The global programme highlights three areas, namely, capacity development; mainstreaming gender equality and women's empowerment; and South-South cooperation. Приоритетное внимание в глобальной программе уделяется трем областям, а именно, развитию потенциала; учета аспектов гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин; и сотрудничеству по линии Юг-Юг.
The Bretton Woods institutions, namely, the World Bank and the International Monetary Fund, must accommodate a stronger presence of developing countries, especially the LDCs. Бреттон-вудские учреждения, а именно Всемирный банк и Международный валютный фонд, должны предусмотреть более активное участие развивающихся стран, особенно НРС.
Here, I am referring to the onerous responsibilities of the two major possessor States, namely, the United States and the Russian Federation. Здесь я имею в виду серьезные задачи, которые должны решить в связи с выполнением своих обязательств два основных государства, обладающих химическим оружием, а именно Соединенные Штаты и Российская Федерация.
Workshops were operated in six locations, namely, N'Djamena, Abeche, Iriba, Farchana, Goz Beida, and Guereda. Мастерские работали в 6 пунктах, а именно в Нджамене, Абеше, Ирибе, Фаршане, Гоз-Бейде и Гереде.
The Northern Darfur state committee established 5 subcommittees on gender-based violence, namely in Dar es Salaam, Altina, Malliet, Kutum and Kabkabiya. Комитет штата Северного Дарфура учредил 5 подкомитетов по вопросам насилия на гендерной основе, а именно в Дар-эс-Саламе, Альтине, Маллиете, Кутуме и Кабкабие.
Extrabudgetary resources will also provide the means for two regional institutions subsidiary to ESCAP, namely, UNAPCAEM and APCTT, to continue their capacity-building work in their respective fields. Внебюджетные ресурсы будут также использоваться двумя вспомогательными региональными учреждениями ЭСКАТО, а именно АТЦСМАООН и АТЦПТ, для продолжения их работы по созданию потенциала в их соответствующих областях.
The grounds for inclusion on the list, namely the existence of "ties" to Al-Qaida, is not in itself a criminal offence. Основание для включения в перечень, а именно наличие "связей" с "Аль-Каидой" не является уголовным правонарушением.
It is estimated that 70-90 per cent of family income is allocated to purchase basic daily food, namely rice. По оценкам, 70 - 90 процентов дохода семьи идет на приобретение основных продуктов питания, а именно риса.
It comprises three units, namely the Contracts, Purchasing and Vendor Management Units. Эта Секция состоит из трех подразделений, а именно Группы по контрактам, Группы по закупкам и Группы по работе с поставщиками.
This essentially involves similar work to that associated with the end goal of the secretariat, namely, data collection and assessment of country requirements. Это по существу требует работы, аналогичной работе, связанной с конечной целью секретариата, а именно сбора данных и оценки потребностей стран.
Thirdly, the ICC has dealt ably with what many foresaw as a potentially significant practical challenge, namely, the participation of victims. В-третьих, МУС успешно справился с проблемой, которую многие считали потенциально сложной, а именно - участие жертв.
Ukraine therefore considers it a priority to carry out reform on both fronts, namely, enlarging the Security Council and improving its working methods. В этой связи Украина считает приоритетным осуществление реформы на обоих фронтах, а именно: расширение Совета Безопасности и совершенствование методов его работы.
These positive developments at the multilateral level were given a new impetus by the mutual understanding and cooperation between the two major nuclear Powers, namely the United States of America and the Russian Federation. Этим позитивным сдвигам на многостороннем уровне был придан новый импульс благодаря взаимопониманию и сотрудничеству между двумя основными ядерными державами, а именно Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией.
Overall, the region anticipated cereal surpluses in three of the least developed countries, namely Malawi, Mozambique and Zambia, as well as in South Africa. В целом, согласно предварительным прогнозам, излишки зерновых будут получены в трех наименее развитых стран, а именно в Замбии, Малави и Мозамбике, а также в Южной Африке.
The meeting focused on two areas namely, teaching of science, mathematics and technology, and the use of open and distance learning for teacher development. На этом совещании основное внимание уделялось двум областям, а именно преподаванию естественнонаучных, математических и технических дисциплин и использованию открытого и дистанционного обучения для подготовки учителей.
The Forum also deliberated on selected cross-cutting issues encountered so far in the peer review process, namely, managing diversity and xenophobia, elections in Africa, land resource management and corruption. Участники Форума обсудили также отдельные межотраслевые вопросы, возникшие к настоящему времени в процессе проведения коллегиальных обзоров, а именно решение проблем, связанных с разнообразием и ксенофобией, проведение выборов в Африке, управление земельными ресурсами и коррупция.
Africa has shown some progress in trade liberalization and economic diversification, namely in the reduction of import tariffs and export taxes, and quantitative restrictions. Африка продемонстрировала некоторый прогресс в либерализации торговли и экономической диверсификации, а именно в снижении импортных тарифов, экспортных налогов и количественных ограничений.
After previous engagement at the policy level, the Representative started to work with the Peacebuilding Commission on a concrete country situation, namely, the Central African Republic. После предварительного участия в работе на политическом уровне Представитель приступил к взаимодействию с Комиссией по миростроительству по вопросам, связанным с положением в конкретной стране, а именно Центральноафриканской Республике.
Three complementary terms are frequently used when considering different forms of learning activity, namely "formal", "informal" and "non-formal" education. Когда речь идет о различных формах учебы, часто употребляются три взаимодополняющих термина, а именно: «формальное», «неформальное» и «обучение вне официальных учебных заведений».
More importantly, the key question, namely progress in the ability to unify diverse agendas, still remains unanswered. Еще важнее отметить, что до сих пор нерешенным остается ключевой вопрос - а именно, о прогрессе в создании возможностей для объединения различных комплексов задач.
Reports on activities of some of these country offices, namely Cambodia, Colombia, Guatemala, Uganda and Nepal are before the Commission at its present session. Доклады о деятельности некоторых из них, а именно: в Камбодже, Колумбии, Гватемале, Уганде и Непале, представлены на рассмотрение Комиссии на ее нынешней сессии.