Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Let me briefly tackle another topical matter, namely the possible impact on our Tribunal of successful peace negotiations. Позвольте мне вкратце остановиться на еще одной актуальной теме, а именно, возможном воздействии на наш трибунал успешных мирных переговоров.
This Act distinguished between two categories of institution, namely prisons and remand centres. Этот закон различал две категории учреждений, а именно тюрьмы и центры предварительного заключения.
Only the civil obligations associated with marriage as such are regulated by law, namely in article 74 of the Aruban Civil Code. Только гражданские обязательства, связанные с браком как таковым, регулируются законом, а именно статьей 74 Гражданского кодекса Арубы.
This body faces an unprecedented challenge: namely, to negotiate two major treaties in parallel. Перед настоящим органом стоит беспрецедентная задача, а именно параллельно вести переговоры о заключении двух крупных договоров.
It is my intention to limit my statement to two broad but interrelated subjects, namely, nuclear disarmament and security assurances. В своем выступлении я намерен ограничиться двумя широкими, но взаимосвязанными темами, а именно: ядерное разоружение и гарантии безопасности.
This leaves only one nuclear-weapon State, namely China, which still supports the principle of non-first-use. Таким образом, принцип неприменения первым все еще поддерживает только одно государство, обладающее ядерным оружием, а именно Китай.
Judicial police functions should be carried out exclusively by a civilian entity, namely the technical unit of the criminal investigation police. Судебные функции полиции должны осуществляться исключительно гражданскими органами, а именно техническими отделами уголовной следственной полиции.
The matter is therefore being dealt with according to the internationally recognized method and within the proper framework, namely ICRC. Таким образом, этот вопрос решается в соответствии с международно признанным методом и в надлежащих рамках, а именно МККК.
It does not request all relevant information, namely, on national overall production and stockpiling of such arms. Он не запрашивает всей соответствующей информации, а именно по общему национальному производству и накоплению такого оружия.
Article 11 of the Convention, however, deals with one specific form of terrorism, namely, aerial hijacking. Вместе с тем статья 11 указанной конвенции касается одной конкретной формы терроризма, а именно: похищения воздушных судов.
However, well over half of this assistance went to four countries, namely, Madagascar, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. Однако более половины этой помощи пришлось на четыре страны, а именно: Мадагаскар, Индонезию, Филиппины и Шри-Ланку.
Throughout its multi-sectoral country and regional programmes, UNDP should integrate measures designed to prevent conflict, namely, through the strengthening of civil society. Путем осуществления своих многосекторальных страновых и региональных программ ПРООН следует обеспечить интеграцию мер, направленных на предупреждение конфликтов, а именно - путем укрепления структур гражданского общества.
The document restated two major avenues for Community support for regional integration, namely trade policy and development cooperation policy. В документе подтверждаются две основные области, в которых Сообщество может оказать поддержку процессу региональной интеграции, а именно: торговая политика и политика сотрудничества в целях развития.
Increasingly, distribution channels and information networks share one feature in common, namely, their dependence on telecommunications. Для каналов распределения и информационных сетей все более характерной становится общая особенность, а именно их зависимость от средств телесвязи.
Environmental disclosures made by transnational corporations operating in selected developing countries, namely India, Malaysia and the Philippines, were analysed. Для этого была изучена экологическая отчетность, представляемая транснациональными корпорациями, действующими в отдельных развивающихся странах, а именно: в Индии, Малайзии и на Филиппинах.
Thus, the new scheme rotates around three key features, namely, tariff modulation, country-sector graduation and special incentive arrangements. Так, новая схема построена на трех ключевых элементах, а именно: на тарифной модуляции, градации стран по секторам и механизмах специального стимулирования.
The mid-term review reaffirmed the relevance of the programme priorities, namely poverty alleviation, governance, development and macro-economic management. В рамках среднесрочного обзора была подтверждена уместность приоритетных задач программы, а именно смягчения проблемы нищеты и задач в области управления, развития и макроэкономического руководства.
(Claim by former UNICEF staff member that her permanent appointment was terminated on account of extraneous considerations, namely her staff union activities. (Заявление бывшей сотрудницы ЮНИСЕФ о том, что действие ее постоянного контракта было прекращено с учетом внешних соображений, а именно ее деятельности в союзе персонала.
Austria would like to dwell on one particular aspect of longer-term stability in the Balkans, namely the question of military security. Австрия хотела бы остановиться на одном конкретном аспекте достижения глобальной стабильности на Балканах, а именно на проблеме военной безопасности.
Table B refers to three sources of information, namely, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and OECD. В таблице В указаны три источника информации, а именно Всемирный банк, Международный валютный фонд и ОЭСР.
The EAI has three different but interrelated elements, namely international trade, investment and external debt. ИАК включает в себя три различных, но взаимосвязанных элемента, а именно: международная торговля, инвестиции и внешняя задолженность.
It has twin but mutually reinforcing aims, namely nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. У него было две тождественных, но взаимно подкрепляющих цели, а именно ядерное нераспространение и ядерное разоружение.
At the international level the means of implementing development programmes, namely finance and technology, must be addressed adequately. На международном уровне необходимо надлежащим образом решить вопрос о средствах реализации программ развития, а именно вопрос финансов и технологии.
Such action should cover the imperatives to development, priority being given to the means of implementation of programmes, namely finance and technology. Такие действия должны включать императивы развития с уделением первоочередного внимания средствам осуществления программ, а именно: финансам и технологии.
With regard to coordination in the field, Switzerland is satisfied with the solution adopted - namely, to appoint humanitarian coordinators. Что касается координации на местах, то Швейцарию устраивает принятое решение, а именно назначение координаторов по гуманитарным вопросам.