Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
There is an urgent need to find solutions on key issues, namely agricultural market access, domestic support in agriculture, industrial tariffs and services. Настоятельно необходимо найти решение ключевых проблем, а именно проблем доступа к сельскохозяйственным рынкам, внутренней поддержки в сельском хозяйстве, промышленных тарифов и услуг.
It covers four substantive areas, namely: Она охватывает четыре основных области, а именно:
The reductions will be achieved through the implementation of design initiatives in several key areas, namely: Это сокращение будет достигнуто за счет реализации различных инициатив в ряде ключевых областей, а именно:
The quality assurance report listed four matters for consideration by the Agency's management, namely: В докладе о гарантиях качества были отмечены четыре момента, на которые руководство Агентства должно обратить внимание, а именно:
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. Как вы знаете, усилия, предпринятые в самое последнее время, а именно План Аннана, также не дали никаких результатов, поскольку киприоты-греки отвергли этот план.
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях.
Up to present the Republic of Serbia has ratified the most important universal treaties, namely: До настоящего времени Республика Сербия ратифицировала наиболее важные универсальные договоры, а именно:
It is also highly relevant for another priority topic that we will address later this year, namely, our ongoing work on the Millennium Development Goals. Она также тесно связана с другой приоритетной проблематикой, которую мы будем рассматривать позднее в этом году, а именно с нашей постоянной деятельностью по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
That leads me to my second point, namely, that the purpose of the drafters was never to encourage or facilitate discussion. Это подводит меня ко второму моменту, а именно: цель авторов данного проекта вовсе не состоит в содействии или поощрении переговоров.
Fifth, on average, maternal mortality remained the same between 2000 and 2005, namely, 3.4 per 10,000 live births. В-пятых, материнская смертность в 2000 - 2005 годах в среднем оставалась на том же уровне, а именно составляла 3,4 смертей на 10000 живорождений.
The technical terms have been used to make the text friendly to its intended users, namely scientific personnel and water management administrators. Использование специальной терминологии продиктовано желанием приблизить текст к его потенциальным потребителям, а именно научным работникам и руководству служб водопользования.
It was felt that this issue, namely the creation of larger economic space through regional integration, had not been sufficiently addressed at Monterrey. Было высказано мнение о том, что этот вопрос, а именно создание более обширного экономического пространства через региональную интеграцию, недостаточно проработан в Монтеррее.
When we consider those under the age of 18, two other very special cohorts come to mind, namely, our adolescents and our youth. Когда речь заходит о людях в возрасте до 18 лет, две другие, весьма конкретные группы приходят на ум, а именно подростки и молодежь.
In addition the unit will also investigate cases related to the Chernobyl disaster, namely misappropriation of funds and negligence of health and safety measures. Кроме того, прокуроры этого отдела расследуют также дела, связанные с Чернобыльской аварией, а именно дела, касающиеся присвоения средств и пренебрежения мерами охраны здоровья и безопасности.
According to the same survey, of that area only a part, namely 440 km2, was contaminated by anti-personnel mines. Согласно обследованию воздействия, из этих 1081 квадратного километра противопехотными минами, по-видимому, загрязнена только часть, а именно 440 квадратных километров.
This year's survey builds on that argument and focuses on two significant social and economic concerns, namely, capital flight and unemployment. В обзоре нынешнего года развивается этот тезис и рассматриваются две серьезные социально-экономические проблемы, а именно бегство капитала и безработица.
Particularly relevant in this context is the ideological hold of uncritical thinking methods in teaching, namely, rote learning, which limits the development of human capital. Особо следует отметить в этой связи идеологическое влияние методов некритического мышления на педагогику, а именно обучение путем механического запоминания, которое ограничивает развитие человеческого потенциала.
It focuses on five important areas that the Lao Government considered crucial, namely, poverty eradication, education, health, gender equality and sustainable development. Основное внимание в нем уделяется пяти важным областям, которые лаосское правительство рассматривает как имеющие кардинальное значение, а именно: ликвидация нищеты, образование, здравоохранение, равенство между мужчинами и женщинами и устойчивое развитие.
Is carrying out holistic life style studies in certain cultural centres namely; Brhadisvara Temple complex and Vraja area in U.P. Проводится комплексное изучение образа жизни в отдельных культурных районах, а именно в храмовом комплексе Брхадисвара и в районе Враджа в штате Уттар-Прадеш.
Negotiations around the four themes agreed to in Bali, namely, mitigation, adaptation, finance and technology, should not prevent advancement of or immediate action under any theme. Переговоры по четырем согласованным на Бали темам, а именно относительно смягчения последствий, адаптации, финансирования и технологий, не должны препятствовать прогрессу в отношении любой из охватываемых этими темами сфер или же принятию безотлагательных мер в их отношении.
This report focuses essentially on federal development cooperation activities within the context of Goal 7, namely, to ensure environmental sustainability. В настоящем докладе основное внимание уделяется федеральному сотрудничеству в целях развития в рамках Цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а именно: обеспечение экологической устойчивости.
The law defines the principal areas of State policy for ensuring equality of women and men, namely: В законе определяются основные направления государственной политики по обеспечению равенства женщин и мужчин, а именно:
Today, operating farms are granted a number of concessions, namely: Сегодня действующим фермерским хозяйствам предусмотрен ряд льгот, а именно:
Inherent in the right to freedom of expression is another and equally important right, namely, right to receive and transmit information and other material. Право на свободу волеизъявления тесно связано с другим одинаково важным правом, а именно, правом получать и распространять информацию и другие материалы.
A similar increase in defoliation, namely from 11.1% to 20.4%, was experienced by maritime pine. Аналогичный рост степени дефолиации, а именно с 11,1% до 20,4%, был зарегистрирован в отношении сосны приморской.