Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The creation was launched in 1990 by establishing regional statistics databases, namely: Формирование этой системы было начато в 1990 году путем разработки региональных баз статистических данных, а именно:
The CSO, namely the Division of Population Censuses, is the main executive body for the whole Census project. ЧСУ, а именно Отдел переписей населения, является основным исполнительным органом по всему проекту проведения переписи.
Two principles were now broadly accepted, namely the universality of human rights and their indivisibility. В настоящее время повсеместно приняты два принципа, а именно: универсальность прав человека и их неделимость.
The framework covered two broad areas of activities, namely, support for sustainable human development and the promotion of TCDC. Эти рамки охватывают два широких направления деятельности, а именно: содействие устойчивому развитию людских ресурсов и стимулирование ТСРС.
Only three developed countries, namely, Austria, France and the Netherlands, have indicated specific assistance in support of TCDC. Только три развитые страны, а именно Австрия, Франция и Нидерланды, указали на предоставление конкретной помощи в поддержку ТСРС.
The framework document envisages activities in two broad categories, namely, support for sustainable human development objectives and promotion of TCDC. Рамочный документ предусматривает проведение мероприятий в двух широких категориях, а именно: поддержка деятельности по осуществлению задач в области устойчивого человеческого развития и содействие ТСРС.
The remaining three recommendations, namely paragraphs 407,408 and 410, had not been addressed. Остальные три рекомендации, а именно пункты 407,408 и 410, учтены не были.
In conclusion, he noted that there was a State religion in Sweden, namely, Lutheran protestantism. Наконец, г-н Вольфрум отмечает, что в Швеции существует государственная религия, а именно протестантство лютеранского толка.
The Sudan continued to evade the fundamental issue, namely, the extradition request. Судан по-прежнему избегает основного вопроса, а именно - просьбы о выдаче.
The core issue in the Georgian/Abkhaz conflict, namely the definition of a political status for Abkhazia acceptable to both sides, remains unresolved. Остается неразрешенным стержневой вопрос грузино-абхазского конфликта, а именно вопрос определения политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон.
Three States responded to the note verbale, namely Colombia, Lebanon and Qatar. На вербальную ноту ответили три правительства, а именно Катар, Колумбия и Ливан.
There is only one Kampuchean State in the World, namely, the People's Republic of Kampuchea. В мире существует лишь одно кампучийское государство, а именно: Народная Республика Кампучия.
He also drew attention to the surprisingly small number of residents from the large neighbouring countries, namely the Russian Federation and China. Кроме того, он обращает внимание на удивительно малое число жителей из крупных соседних стран, а именно из Российской Федерации и Китая.
At least five major alternatives were identified, namely: Были определены по крайней мере пять основных альтернативных вариантов, а именно:
The two mechanisms called for by the Dayton Accords, namely, the ombudsman and the Human Rights Chamber, were functioning. Функционируют оба механизма, предусмотренных Дейтонскими соглашениями, а именно: омбудсмен и Палата по правам человека.
Let me mention one more issue in the domain of conventional weapons, namely transparency in armaments. Позвольте мне упомянуть еще об одном вопросе в области обычного оружия, а именно о транспарентности в вооружениях.
It could call into question the cardinal principles underlying the financing of operational activities for development, namely, stability, predictability and neutrality. Она может поставить под сомнение основные принципы, лежащие в основе финансирования оперативной деятельности в целях развития, а именно, стабильность, предсказуемость и нейтральность.
The Child Labour Program pursues eight programme strategies, namely: Программа в области детского труда включает восемь стратегических направлений, а именно:
There was a need to address its root causes, namely poverty and under-development. Задача состоит в том, чтобы устранить основные причины этого явления, а именно - нищету и недостаточный уровень развития.
The explanatory statement violates a well-established principle of international law, namely, the jurisdictional immunities of States. Это пояснительное заявление представляет собой нарушение утвердившегося принципа международного права, а именно принципа, касающегося юрисдикционных иммунитетов государств.
The attention is focused on three main issues, namely trade, the environment and privatization. Основное внимание сосредоточено на трех основных вопросах, а именно на торговле, окружающей среде и приватизации.
Experience derived from the Yugoslav crisis highlights the importance of another crucial United Nations function, namely, post-conflict peace-building. Опыт, извлеченный из югославского кризиса, указывает на важность другой ключевой функции Организации Объединенных Наций, а именно: на постконфликтное миростроительство.
And here, I cannot fail to touch on a very important subject, namely, reform of the Security Council. И здесь я не могу не коснуться очень важного вопроса, а именно: реформы Совета Безопасности.
In its strategy the subprogramme will pursue a two-pronged approach, namely, promotion and application. Положенный в основу стратегии осуществления подпрограммы подход предусматривает два аспекта, а именно: оказание содействия и обеспечение применения.
I turn now to another important issue in the disarmament dimension - namely, transparency in armaments. Я перехожу сейчас к рассмотрению другого важного вопроса в области разоружения, а именно транспарентности в вооружениях.