Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
One could expect that the Council - as a minimum - ensure compliance with its own decisions, namely resolution 1593 (2005). Можно было бы ожидать, что Совет по меньшей мере обеспечит исполнение своих собственных решений, а именно резолюции 1593 (2005).
The direct anthropogenic drivers are those that are the result of human decisions, namely, of institutions and governance systems and other indirect drivers. Прямыми антропогенными факторами являются факторы, являющиеся результатом решений, принятых человеком, а именно институтами и системами управления и другими косвенными факторами.
A synthesis report comprises two sections, namely: (a) summary for policymakers; (b) full report. Сводные доклады состоят из двух частей, а именно: а) резюме для директивных органов; Ь) полный текст доклада.
In addition, the Working Group considered the appointments of the senior officials of the Mechanism, namely the President and the Prosecutor. Кроме того, Рабочая группа рассмотрела вопрос о назначении старших должностных лиц Механизма, а именно Председателя и Обвинителя.
A number of other activities were also carried out, namely: Осуществлялись и иные виды деятельности, а именно:
In basic terms there are three possible alternatives, which are presented below, namely: Фактически существуют три возможных альтернативы, которые изложены ниже, а именно:
UNODC already has a regular and ongoing oversight mechanism, namely, the quarterly and annual internal oversight reports that field offices are required to submit. УНП ООН уже располагает регулярным и постоянным механизмом надзора, а именно, квартальными и годовыми докладами служб внутреннего надзора, которые должны представлять отделения на местах.
In that regard, Brazil underlined the political sensitivity for many States of the proposed fourth dimension to sustainable development, namely peace and security. В этой связи Бразилия подчеркивает политическую чувствительность для многих государств предлагаемого четвертого аспекта устойчивого развития, а именно - мира и безопасности.
Paragraph 2 of draft article 1 excludes from the scope of the draft articles certain categories of aliens, namely, aliens enjoying privileges and immunities under international law. В пункте 2 проекта статьи 1 из сферы применения проектов статей исключаются некоторые категории иностранцев, а именно иностранцы, пользующиеся привилегиями и иммунитетами по международному праву.
Draft article 5, paragraph 1, sets out an essential condition under international law, namely, the statement of the ground for the expulsion decision. В пункте 1 проекта статьи 5 установлено существенное условие по международному праву, а именно необходимость основания для решения о высылке.
In terms of another view, it was crucial to embed in the definition the natural characteristics of the atmosphere, namely the idea of atmospheric circulation. Согласно другому мнению, в определении крайне важно отразить природные характеристики атмосферы, а именно идею атмосферной циркуляции.
The report then proceeded to the heart of the topic in its second part, namely the basic approach to the identification of customary international law. Затем во второй части доклада рассматривалась сама суть темы, а именно основной подход к выявлению норм международного обычного права.
Incidents at two locations, namely the Sheikh Jarrah neighbourhood and the Old City, increased between 2012 and 2013. В период 2012 - 2013 годов увеличилось количество инцидентов в двух районах, а именно в Шейх-Джарра и в Старом городе.
Such activities, namely to meet with like-minded persons and to place flowers, did not require the obtaining of permission from the authorities. Такие действия, а именно встречи с единомышленниками и возложение цветов, не требовали получения разрешения у властей.
Three States, namely, Somalia, South Sudan and the United States of America, are not yet parties to the Convention. Три государства, а именно Соединенные Штаты Америки, Сомали и Южный Судан, пока не являются участниками Конвенции.
The secretariat aims to address three elements of the discussion, namely: Секретариат намерен остановиться на следующих трех элементах дискуссии, а именно:
The Co-Chairs further informed delegates on the briefings planned for the third part of the session, namely: Сопредседатели далее проинформировали делегатов о запланированных на третью часть сессии брифингах, а именно о:
The Secretary-General also proposes three possible alternatives under each option, namely: Далее Генеральный секретарь предлагает три возможные альтернативы по каждому варианту, а именно:
Civilian capacity from areas not affected by armed conflict, namely Kinshasa and western provinces, was redeployed to the eastern part of the country. Туда были передислоцированы гражданские кадры из районов, не затронутых вооруженным конфликтом, а именно из Киншасы и западных провинций.
Limited progress was made in addressing issues at the root of the Ivorian crisis, namely nationality and land. Некоторый прогресс был достигнут в решении вопросов, лежащих в основе ивуарийского кризиса, а именно вопросов гражданства и землевладения.
There are three Courts presiding in Bermuda, namely, the Magistrates' Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. На Бермудских островах функционируют три судебных инстанции, а именно магистратский суд, Верховный суд и Апелляционный суд.
Accordingly, the thematic programme framework in this section will be structured in three parts, namely: Соответственно, приведенные в настоящем разделе рамки тематических программ структурно будут распределены на три части, а именно:
Messaging would need to respect the bounds set for the Platform's reports, namely, that they should be policy-relevant but not policy-prescriptive. Необходимо, чтобы в посланиях соблюдались границы, установленные для докладов Платформы, а именно, они должны быть политически актуальными, но не директивными.
The Democratic Republic of the Congo remains a complex operating environment, with four competing emergencies, namely violence and armed conflict, malnutrition, epidemics and natural disasters. Обстановка в Демократической Республике Конго по-прежнему является сложной, и для нее характерны четыре основные проблемы, требующие немедленного решения, а именно насилие и вооруженный конфликт, недоедание, эпидемии и стихийные бедствия.
The Authority manages three funds, namely the Future Generations Fund, the Nigeria Infrastructure Fund and the Stabilization Fund. В ведении Управления находятся три фонда, а именно Фонд будущих поколений, Инфраструктурный фонд Нигерии и Стабилизационный фонд.