Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The 13 February Agreement provided for the establishment of a fifth technical committee, namely the Technical Committee on Economic and Financial Aspects of Implementation. Соглашение от 13 февраля предусматривало создание пятого технического комитета, а именно технического комитета по экономическим и финансовым аспектам осуществления.
We strongly support the central thrust of the report of the Secretary-General, namely, that development, security and human rights are closely interlinked and must be advanced together. Мы решительно поддерживаем основную направленность доклада Генерального секретаря, а именно то, что развитие, безопасность и права человека тесно взаимосвязаны и должны укрепляться одновременно.
1.16 The strategic planning framework has four objectives, namely to: 1.16 Стратегические рамки планирования предусматривают четыре цели, а именно:
The two concepts of good governance and human rights were mutually reinforcing and shared many core principles, namely participation, accountability, transparency and responsibility. Концепция благого управления и концепция прав человека являются взаимоподкрепляющими и несут в себе много общих основных принципов, а именно участие, подотчетность, транспарентность и ответственность.
The second, held in Copenhagen in June 2005, focused on the CEHAPE regional priority goal 3, namely "Preventing and reducing respiratory disease due to outdoor and indoor air pollution". Второе совещание, состоявшееся в июне 2005 года в Копенгагене, было посвящено, главным образом, региональной приоритетной цели 3 СЕНАРЕ, а именно: "Предотвращение и снижение уровня распространения заболеваний дыхательных путей, обусловленных загрязнением внешней воздушной среды и воздуха в помещениях".
Two types of releases to water must be reported for a facility, namely: В отчетности по объекту должны отражаться два вида выбросов в воду, а именно:
The Chair converted the discussion to formal segment and introduced his proposal, highlighting the four components, namely timing, procedure, roadmap, and outcomes. Председатель ориентировал обсуждение на официальный сегмент и представил свое предложение, особо выделив четыре компонента, а именно: сроки, процедуры, дорожная карта и результаты.
To this end, the Ministry of Health has taken various measures, namely: С этой целью министерством здравоохранения были приняты различные меры, а именно:
The legislative scheme in this case, namely the CHA and the MPA, does not have as its purpose the meeting of all medical needs. Законодательные тексты в данном случае, а именно КЗЗ и ЗОС, не ставят своей целью обеспечить все медицинские потребности.
Efforts to implement that resolution had been under way since January 2005 and could be grouped into three main areas, namely, operational effectiveness, integration and expansion. Усилия, направленные на выполнение этой резолюции, прилагаются с января 2005 года, и их можно классифицировать по трем основным направлениям, а именно: оперативная эффективность, интеграция и расширение.
However, there was another aspect of the Commission's work that was of special importance for developing countries - namely, training and technical assistance. Между тем существует еще один аспект в деятельности Комиссии, имеющий непреходящее значение для развивающихся стран, а именно деятельность в области подготовки кадров и оказание технической помощи.
There are two NGOs which also provide education on studies, namely the Foundation for Youth Welfare and the National Women's Movement. Имеются две неправительственные организации, которые также занимаются просветительской деятельностью в области исследований, а именно: Фонд вспомоществования молодежи и Национальное женское движение.
The local languages are subdivided into three major regions, namely Southern Mozambique, Central Mozambique and Northern Mozambique. Местные языки группируются по трем основным районам, а именно Южному Мозамбику, Центральному Мозамбику и Северному Мозамбику.
There various commonly accepted ways in Mozambique, to constitute a family, namely: В настоящее время в Мозамбике существуют различные общепринятые пути создания семьи, а именно:
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
It noted that "the Parties agreed that the dates to be taken into account for this purpose were those of their respective independence namely 1 and 3 August 1960". Она отметила, что «стороны договорились о том, что для этой цели во внимание будут приниматься даты, в которые они соответственно получили независимость, а именно 1 и 3 августа 1960 года».
The Secretariat has initially identified two core functions to be performed by the standing police capacity, namely: Секретариат первоначально определил две основные функции, которые будет выполнять постоянный полицейский компонент, а именно:
Four options are currently being considered, namely, New York, Nairobi, Bonn, Germany and Brindisi, Italy. В настоящее время рассматриваются четыре варианта, а именно варианты размещения в Нью-Йорке, Найроби, Бонне, Германия, и Бриндизи, Италия.
However, it might be worthwhile to examine more closely the differences between the Secretariat and its counterparts in New York, namely, UNICEF and UNDP. Тем не менее, возможно, стоит более внимательно изучить различия между Секретариатом и его аналогами в Нью-Йорке, а именно ЮНИСЕФ и ПРООН.
Furthermore, paragraph 2 of the reservation restricts the interpretation of a key provision for the effective application of the Convention, namely article 4. Кроме того, пункт 2 оговорки ограничивает толкование ключевого положения для эффективного применения Конвенции, а именно статьи 4.
The Committee continued its dialogue with neighbouring States, namely, Ethiopia, Eritrea and Kenya, at informal meetings held on 25 and 28 January and 11 February 2005, respectively. Комитет продолжил свой диалог с соседними с Сомали государствами, а именно с Эфиопией, Эритреей и Кенией, на неофициальных заседаниях, состоявшихся, соответственно, 25 и 28 января и 11 февраля 2005 года.
At the United Nations, there are three main bodies that provide this function, namely, the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and JIU. В Организации Объединенных Наций эту функцию выполняют три основных органа, а именно Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора и ОИГ.
It is the only postal authority that issues stamps in three currencies, namely, the United States dollar, the euro and the Swiss franc. Эта администрация является единственным почтовым органом, выпускающим марки в трех валютах, а именно: в долларах США, евро и швейцарских франках.
The Afghan people and Government are now heading towards yet another major chapter in the history of their country, namely the post-Bonn process. Народ и правительство Афганистана скоро вступят в еще один важный этап в истории своей страны, а именно, в период после завершения Боннского процесса.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change recognized only one of the many benefits provided by forests, namely carbon sequestration. В Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата говорится только об одной из многочисленных выгод, получаемых от лесов, а именно секвестрации углерода.