Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
SCO security cooperation focuses on the fight against three forces, namely, terrorism, separatism and extremism, in order to maintain regional peace and stability. В центре внимания сотрудничества ШОС в области безопасности находится противодействие трем силам, а именно: терроризму, сепаратизму и экстремизму, в интересах поддержания мира и стабильности в регионе.
The remainder of the session was devoted to thematic discussions on the three key elements of tracing, namely, marking, record-keeping and international cooperation. Остальная часть сессии была посвящена тематическим дискуссиям по трем ключевым элементам отслеживания, а именно: маркировке, ведению учета и международному сотрудничеству.
The World Summit on Sustainable Development (WSSD) prompted the redefinition of work within the secretariat, focusing on all three dimensions of sustainability, namely, environmental, economic and social. Проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) способствовало новому определению характера работы в рамках секретариата, при этом основное внимание уделялось всем трем аспектам устойчивости, а именно: экологическому, экономическому и социальному.
Due to time constraints, my delegation will touch briefly on three subject areas, namely, human rights, political decision-making and work. Ввиду нехватки времени наша делегация кратко остановится на трех темах, а именно права человека, принятие политических решений и трудовая сфера.
The three Hemas, namely, the Singa-Kodjo, Lobo Tsoro and Savo families, had already acquired large land concessions from the Belgian Administration. Упомянутые выше три представителя хема, а именно семьи Синга-Коджо, Лобо Тсоро и Саво, уже приобрели крупные земельные концессии у бельгийской администрации.
It is proposed to increase the staffing complement of the Section by five positions, namely three additional Forensic Experts and one Language Analyst Assistant. Предлагается расширить штат Секции, добавив пять должностей, а именно: три дополнительные должности криминалистов и одну должность помощника по лингвистическому анализу.
Two exceptions to the nationality principle were provided for in draft article 8, namely, in the cases of refugees and stateless persons. В проекте статьи 8 предусмотрены два исключения из принципа гражданства, а именно в отношении беженцев и лиц без гражданства.
The terms of two members of the Board, namely, Setsuo Miyazawa and Alejandro Reyes Posada, expire on 30 November 2003. Сроки службы двух членов Совета, а именно Сэцуо Миязавы и Алехандро Рейеса Посады, истекают 30 ноября 2003 года.
The Platform identified 4 critical areas of concern for Malawi namely: Poverty Alleviation and Empowerment; the Girl Child; Violence Against Women; and Peace. Эта платформа включает четыре основных имеющих для Малави большое значение направления деятельности, а именно: борьбу с бедностью и расширение полномочий; положение девочек; насилие в отношении женщин и мир.
When analyzing different processes unfolding on the labor market one cannot miss two periods, namely, those of 1990-1993 and 1994-1997. При анализе различных процессов, отмечавшихся на рынке труда, нельзя не выделить два отдельных периода, а именно 1990 - 1993 и 1994 - 1997 годы.
My delegation would like to emphasize the importance of the principle outlined by Mr. Steiner, namely, "standards before status". Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность принципа, отмеченного гном Штайнером, а именно «сначала стандарты, затем статус».
Several proposals were put forward and the Review Conference discussed three possibilities, namely: Было выдвинуто несколько предложений, и обзорная Конференция обсудила три возможности, а именно:
Fixed posts were opened or reactivated in five provinces, namely: Постоянно действующие медицинские пункты были созданы или вновь открыты в пяти провинциях, а именно:
The tribunals tended to divide this type of conduct by a State into only two categories, namely, unlawful aggression or lawful self-defence. Трибуналы, как правило, подразделяли этот вид поведения государства только на две категории, а именно на неправомерную агрессию и правомерную самооборону.
The implementation of this plan of action needs the close collaboration of other institutions, namely: Для осуществления этого плана действий требуется активное участие в этом процессе других учреждений, а именно:
Ensuring sustainable development also requires simultaneously balancing various policy objectives, namely, those that foster sustainable growth and those that address environmental and social issues. Для обеспечения устойчивого развития необходимо также одновременно обеспечить сбалансированное выполнение различных стратегических задач, а именно, задач по содействию устойчивому росту и задач по решению экологических и социальных проблем.
The Committee will begin its work by taking action on draft resolutions in cluster I, namely nuclear weapons, on Monday 22 October 2002. Комитет начнет свою работу с принятия решений по проектам резолюций в Группе I, а именно ядерное оружие, в понедельник, 22 октября 2002 года.
Some way should be found to avoid both extremes, namely prohibiting such employment altogether for women of childbearing age, and abolishing all protection for them. Необходимо найти способ избежать крайностей, а именно: полного запрета на выполнение таких работ женщинами детородного возраста, с одной стороны, и полного отказа от обеспечения их защиты - с другой.
More important, however, reform should address the most urgent challenges that we face today, namely, those associated with general and complete disarmament. Однако еще важнее, чтобы реформа могла решить наиболее насущные задачи, стоящие сегодня перед нами, а именно вопросы, связанные с всеобщим и полным разоружением.
We respect the preference to adopt a progressive and phased approach to achieve the objective, namely, preventing the arms race in outer space. Мы отдаем должное предпочтению поступательного и поэтапного подхода к достижению этой цели, а именно предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Today we have all reached the same conclusion - namely that the multifaceted threat posed by Al Qaeda and the Taliban persists. Сегодня мы все пришли к одному выводу, а именно что многосторонняя угроза со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана» сохраняется.
The study will take into account the linkages among the three levels where coordination takes place, namely the regional, subregional and country levels. В исследовании будут учитываться связи между тремя уровнями, на которых осуществляется координация, а именно региональным, субрегиональным и страновым уровнями.
In so doing they made a decisive contribution to a new stage of the implementation of resolution 1244, namely, that of the provisional self-governing institutions. Этим они внесли решающий вклад в новый этап осуществления резолюции 1244, а именно - этап учреждений временного самоуправления.
In that respect I would like to say a few words on another item that was raised by several delegations, namely, the issue of security. В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о еще одном моменте, который затрагивался рядом делегаций, а именно о вопросе безопасности.
Those consultants have confirmed what we have long believed, namely that the holding of a registration and election will be a very complex exercise. Эти консультанты подтвердили то, о чем мы давно говорили, а именно, что регистрация избирателей и проведение выборов будут весьма сложной задачей.