The Comprehensive Framework for Action on Food Security emphasized the two-track approach, namely to ameliorate immediate stress as well as promote longer-term measures leading to sustainable food production. |
В Комплексных рамках действий в области продовольственной безопасности подчеркивается двуплановый подход, а именно: снижение непосредственного стресса, а также содействие в осуществлении более долгосрочных мер, направленных на обеспечение устойчивого производства продуктов питания. |
In its review, the Bureaux should address the key evaluation elements, namely, relevance, effectiveness, impact and efficiency. |
В рамках этого обзора бюро обоих органов следует исходить из ключевых элементов оценки, а именно из значимости, эффективности, воздействия и действенности. |
The present document is based on one of them, namely, the IEC Zone Concept. |
Настоящий документ основывается на одном из них, а именно "Концепции зон МЭК". |
Notices to Skippers can be divided into two categories, namely URGENT and NOT URGENT. |
Извещения судоводителям могут подразделяться на две категории, а именно: СРОЧНЫЕ и НЕСРОЧНЫЕ. |
Core subjects (namely Mathematics, English Language) are the same regardless of the type of school. |
Основные предметы (а именно математика, английский язык) одинаковы независимо от типа школы. |
The three pillars of the NPT should not be narrowed down to one pillar, namely non-proliferation. |
Три столпа, на которых зиждется ДНЯО, не следует сводить к одному, а именно к нераспространению. |
The latter two are measured by two indices of structural impediments, namely the human assets index and the economic vulnerability index. |
Два последних критерия определяются двумя индексами структурных препятствий, а именно: индекс человеческого капитала и индекс экономической уязвимости. |
Human factors, namely human and social capital, are key conditions for adequate learning achievements to be made. |
Человеческий фактор, а именно человеческий и социальный капитал, является основным условием для адекватных достижений в области образования. |
The challenge posed within the Millennium framework, namely to halve world poverty by 2015, seems seriously compromised. |
Цель, поставленная в рамках Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году, по-видимому, далека от достижения. |
In respect of the financial crisis and accounting standard-setting, the speaker elaborated on three interrelated aspects, namely transparency, stability and complexity. |
В связи с вопросом о финансовом кризисе и установлении стандартов бухгалтерского учета выступавший остановился на трех взаимосвязанных аспектах, а именно: прозрачности, стабильности и сложности. |
Finally, the most important element must not be overlooked - namely, the rural population itself. |
Наконец, нельзя забывать и о самом главном, а именно о самих сельских жителях. |
Two special commodity events held in Geneva, namely: |
в Женеве были проведены два специальных мероприятия по вопросам сырьевых товаров, а именно: |
Regional offices, namely regional service centres, are situated in five regions. |
Региональные отделения, а именно региональные центры обслуживания, расположены в пяти регионах. |
Two indicators relate directly to Administrative Efficiency, namely the burden of Government regulations, and efficiency in the legal framework. |
Административной эффективности непосредственно касаются два таких показателя, а именно: бремя государственного регулирования и эффективность нормативно-правовой базы. |
It is also establishing a strategy to deal with countries in the region that are members of the OECD group, namely, Chile and Mexico. |
Она также разрабатывает стратегию взаимодействия со странами региона, являющимися членами Группы ОЭСР, а именно Мексикой и Чили. |
The Moroccan authorities prohibited the formation of one political party on this ground, namely the Amazigh Democratic Party. |
На основании борьбы с дискриминацией марокканские власти запретили одну политическую партию, а именно Демократическую партию амазигов. |
This five-year Plan of Action focuses on three key areas which are interactive and interconnected, namely education, awareness-raising and vocational training. |
Данный план, рассчитанный на пять лет, ориентирован на три ключевые области, для которых характерны взаимозависимость и взаимосвязанность, а именно образование, повышение информированности и профессиональная подготовка. |
The basic funding is shouldered on a European level namely by the associated member organizations. |
Базовые финансовые средства выделяются на совместной основе на европейском уровне, а именно ассоциированными организациями-членами. |
The standard describes various levels of inspections namely visual, close and detailed inspection in form of tables. |
В этом стандарте содержится описание различных уровней инспекций, а именно визуальной, тщательной и подробной инспекции в форме таблиц. |
The investment in jointly controlled entities, namely Catering Service and Commissary, is initially recognized at cost. |
Инвестиции в совместно контролируемые предприятия, а именно в Службу общественного питания и кооперативный магазин, первоначально учитываются по их стоимости. |
There are two evaporation processes, namely the rotary kiln distillation and vacuum dry mixing. |
Существует два процесса выпаривания, а именно дистиляция в ротационной печи и вакуумное сухое смешивание. |
As at 17 June 2011, the secretariat had received three submissions, namely from Argentina, Panama and the Aarhus Convention. |
По состоянию на 17 июня 2011 года секретариат получил три представления, а именно от Аргентины, Панамы и Орхусской конвенции. |
Tanzania was founded out of the union of two sovereign states namely Tanganyika and Zanzibar. |
Танзания была основана за счет союза двух суверенных государств, а именно Танганьики и Занзибара. |
The report highlights two critical issues, namely communication with citizens and the demand for transparency and accountability. |
В докладе освещаются два важнейших вопроса, а именно поддержание контактов с гражданами и необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности. |
The State of Qatar is eager to strengthen the NPT and to activate its underpinnings, namely non-proliferation and disarmament. |
Государство Катар стремится укрепить ДНЯО и активировать его основные компоненты, а именно нераспространение и разоружение. |