Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The Comprehensive Framework for Action on Food Security emphasized the two-track approach, namely to ameliorate immediate stress as well as promote longer-term measures leading to sustainable food production. В Комплексных рамках действий в области продовольственной безопасности подчеркивается двуплановый подход, а именно: снижение непосредственного стресса, а также содействие в осуществлении более долгосрочных мер, направленных на обеспечение устойчивого производства продуктов питания.
In its review, the Bureaux should address the key evaluation elements, namely, relevance, effectiveness, impact and efficiency. В рамках этого обзора бюро обоих органов следует исходить из ключевых элементов оценки, а именно из значимости, эффективности, воздействия и действенности.
The present document is based on one of them, namely, the IEC Zone Concept. Настоящий документ основывается на одном из них, а именно "Концепции зон МЭК".
Notices to Skippers can be divided into two categories, namely URGENT and NOT URGENT. Извещения судоводителям могут подразделяться на две категории, а именно: СРОЧНЫЕ и НЕСРОЧНЫЕ.
Core subjects (namely Mathematics, English Language) are the same regardless of the type of school. Основные предметы (а именно математика, английский язык) одинаковы независимо от типа школы.
The three pillars of the NPT should not be narrowed down to one pillar, namely non-proliferation. Три столпа, на которых зиждется ДНЯО, не следует сводить к одному, а именно к нераспространению.
The latter two are measured by two indices of structural impediments, namely the human assets index and the economic vulnerability index. Два последних критерия определяются двумя индексами структурных препятствий, а именно: индекс человеческого капитала и индекс экономической уязвимости.
Human factors, namely human and social capital, are key conditions for adequate learning achievements to be made. Человеческий фактор, а именно человеческий и социальный капитал, является основным условием для адекватных достижений в области образования.
The challenge posed within the Millennium framework, namely to halve world poverty by 2015, seems seriously compromised. Цель, поставленная в рамках Декларации тысячелетия, а именно сократить вдвое численность бедного населения в мире к 2015 году, по-видимому, далека от достижения.
In respect of the financial crisis and accounting standard-setting, the speaker elaborated on three interrelated aspects, namely transparency, stability and complexity. В связи с вопросом о финансовом кризисе и установлении стандартов бухгалтерского учета выступавший остановился на трех взаимосвязанных аспектах, а именно: прозрачности, стабильности и сложности.
Finally, the most important element must not be overlooked - namely, the rural population itself. Наконец, нельзя забывать и о самом главном, а именно о самих сельских жителях.
Two special commodity events held in Geneva, namely: в Женеве были проведены два специальных мероприятия по вопросам сырьевых товаров, а именно:
Regional offices, namely regional service centres, are situated in five regions. Региональные отделения, а именно региональные центры обслуживания, расположены в пяти регионах.
Two indicators relate directly to Administrative Efficiency, namely the burden of Government regulations, and efficiency in the legal framework. Административной эффективности непосредственно касаются два таких показателя, а именно: бремя государственного регулирования и эффективность нормативно-правовой базы.
It is also establishing a strategy to deal with countries in the region that are members of the OECD group, namely, Chile and Mexico. Она также разрабатывает стратегию взаимодействия со странами региона, являющимися членами Группы ОЭСР, а именно Мексикой и Чили.
The Moroccan authorities prohibited the formation of one political party on this ground, namely the Amazigh Democratic Party. На основании борьбы с дискриминацией марокканские власти запретили одну политическую партию, а именно Демократическую партию амазигов.
This five-year Plan of Action focuses on three key areas which are interactive and interconnected, namely education, awareness-raising and vocational training. Данный план, рассчитанный на пять лет, ориентирован на три ключевые области, для которых характерны взаимозависимость и взаимосвязанность, а именно образование, повышение информированности и профессиональная подготовка.
The basic funding is shouldered on a European level namely by the associated member organizations. Базовые финансовые средства выделяются на совместной основе на европейском уровне, а именно ассоциированными организациями-членами.
The standard describes various levels of inspections namely visual, close and detailed inspection in form of tables. В этом стандарте содержится описание различных уровней инспекций, а именно визуальной, тщательной и подробной инспекции в форме таблиц.
The investment in jointly controlled entities, namely Catering Service and Commissary, is initially recognized at cost. Инвестиции в совместно контролируемые предприятия, а именно в Службу общественного питания и кооперативный магазин, первоначально учитываются по их стоимости.
There are two evaporation processes, namely the rotary kiln distillation and vacuum dry mixing. Существует два процесса выпаривания, а именно дистиляция в ротационной печи и вакуумное сухое смешивание.
As at 17 June 2011, the secretariat had received three submissions, namely from Argentina, Panama and the Aarhus Convention. По состоянию на 17 июня 2011 года секретариат получил три представления, а именно от Аргентины, Панамы и Орхусской конвенции.
Tanzania was founded out of the union of two sovereign states namely Tanganyika and Zanzibar. Танзания была основана за счет союза двух суверенных государств, а именно Танганьики и Занзибара.
The report highlights two critical issues, namely communication with citizens and the demand for transparency and accountability. В докладе освещаются два важнейших вопроса, а именно поддержание контактов с гражданами и необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности.
The State of Qatar is eager to strengthen the NPT and to activate its underpinnings, namely non-proliferation and disarmament. Государство Катар стремится укрепить ДНЯО и активировать его основные компоненты, а именно нераспространение и разоружение.