Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Bhutan is on track in meeting Goal 4 of the MDGs, namely, to reduce the rate of child mortality before 2015. Бутан продвигается по пути достижения цели 4 ЦРДТ, а именно, снижения показателя детской смертности к 2015 году.
Third, the Report reviewed in-depth four themes that affected the material conditions of the rural poor, namely assets, technology, market and institutions. В-третьих, в докладе всесторонним образом рассматриваются четыре темы, касающиеся материального положения сельских бедняков, а именно: ресурсы, технология, рынок и учреждения.
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль.
This section is divided into three subsections, namely, various measures at the national, regional and global levels; Japan strongly supports this division. Этот раздел включает в себя три подраздела, а именно различные меры, которые предполагается осуществить на национальном, региональном и глобальном уровнях; Япония решительно поддерживает такое деление.
Switzerland understands its respective national legislation and practice to be fully in line with the purpose mentioned above, namely to prevent the illicit transfer of small arms and light weapons. Швейцария считает, что ее соответствующее национальное законодательство и ее практика полностью согласуются с упомянутой выше целью, а именно с целью предотвращения незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений.
This should include building practical capacity in those countries not previously involved in reporting to "Environment for Europe" ministerial meetings - namely a number of NIS. Это должно включать в себя укрепление практического потенциала в тех странах, которые ранее не участвовали в процессе представления докладов для конференции министров "Окружающая среда для Европы", а именно: в ряде ННГ.
The tree-tier allocation system operates within two separate TRAC resources facilities, namely, TRAC-1/TRAC-2 and TRAC-3, as TRAC-1/TRAC-2 constitute the same resource facility. Эта трехуровневая система распределения ресурсов действует на основе двух отдельных ресурсных механизмов ПРОФ, а именно ПРОФ-1/ПРОФ-2 и ПРОФ-3, поскольку ПРОФ-1/ПРОФ-2 представляет собой единый ресурсный механизм.
The restriction under paragraph 1 of the Agreement is applicable only to a narrow segment of civil servants, namely to chief executive officers exercising employer's rights. Ограничение по пункту 1 Соглашения применяется только к узкому кругу гражданских служащих, а именно к ответственным должностным лицам с исполнительными функциями, осуществляющим права работодателя.
As regards the ICTY, that contribution was recently confirmed by the principal judicial organ of the United Nations, namely, the International Court of Justice. В том, что касается МТБЮ, этот вклад был недавно подтвержден главным судебным органом Организации Объединенных Наций, а именно Международным Судом.
There shall be two categories of membership in the Organization, namely: Предусматриваются две категории членов Организации, а именно:
Only the most dynamic SMEs, namely those that grew rapidly, stood a chance of becoming global players. Шанс выйти на глобальный рынок имеют лишь наиболее динамичные МСП, а именно те из них, которые развиваются быстрыми темпами.
The Summit also considered the Facilitator's recommendations on the resolutions of the outstanding issues, namely suspension or cessation of hostilities and leadership of the transition. Участники встречи рассмотрели также рекомендации посредника в отношении урегулирования нерешенных вопросов, а именно приостановления или прекращения боевых действий и разделения власти на переходный период.
The Committee was informed that the GIS was part of a pilot project involving three missions, namely, MONUC, UNAMSIL and UNMEE. Комитет был информирован о том, что в экспериментальном проекте создания географической информационной системы участвуют три миссии, а именно МООНДРК, МООНСЛ и МООНЭЭ.
In this connection, the expert called attention to three optimizing constitutional conditions for representative democracy, namely negative freedom, the rule of law, and non-centralization. В этой связи эксперт обратил внимание на три оптимизирующих конституционных условия для существования представительной демократии, а именно: негативную свободу, господство права и нецентрализацию.
UNCTAD is maintaining the level of resources allocated to the TPP, namely four professional and two general service regular budget posts. ЮНКТАД обеспечивает сохранение объема ресурсов, выделенных для ПЦТ, а именно четырех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания в рамках регулярного бюджета.
5.2 The Division consists of two branches, namely the Shelter Branch and the Urban Development Branch. 5.2 Отдел состоит из двух секторов, а именно Сектора жилищного строительства и Сектора развития городского хозяйства.
A phase in the United Nations effort has thus come to a close, namely, that of peacekeeping and emergency assistance. Подошел к концу очередной этап в усилиях Организации Объединенных Наций, а именно этап миротворчества и оказания чрезвычайной помощи.
Participants noted some other forthcoming activities which were relevant to the UN-ECE/FAO CITs work, namely: Участники приняли к сведению информацию о некоторых других предстоящих мероприятиях, которые имеют отношение к работе ЕЭК ООН/ФАО по СПП, а именно:
The Forum met with a twofold purpose; namely, to identify: Перед Форумом была поставлена двуединая задача, а именно:
PHARE's highest priority is given to five countries currently negotiating accession with the European Union, namely, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia. Приоритет в этой программе отдается пяти странам, которые в настоящее время ведут переговоры о вступлении в Европейский союз, а именно Венгрии, Польши, Словении, Чешской Республике и Эстонии.
Compared with its potential competitors, namely the private car and air transport, the coach transport sector has a positive balance in terms of external effects. По сравнению со своими потенциальными конкурентами, а именно легковым автомобилем и воздушным транспортом, сектор междугородного автобусного транспорта имеет позитивные показатели с точки зрения экологических последствий.
The two parties undertake to respect a number of basic principles, namely: Обе стороны обязуются соблюдать ряд основополагающих принципов, а именно:
This is manifested through the successful organization of some important events namely the 22nd SEA Games in December 2003 and the 5th Asia-Europe Summit in October 2004. Свидетельством этому является успешное проведение некоторых важных мероприятий, а именно двадцать вторых игр Юго-Восточной Азии в декабре 2003 года и пятой Азиатско-европейской встречи на высшем уровне в октябре 2004 года.
These set out more detailed procedures for certain loss types, namely, contract, real property and tangible property losses. В их рамках разработаны более детальные процедуры в отношении некоторых видов потерь, а именно потерь контрактов, недвижимости и материального имущества.
Reviews undertaken focused on UNV modalities, namely the Field Worker, the national UNV volunteer, the TOKTEN and the White Helmets initiative. Проведенные обзоры были посвящены механизмам ДООН, а именно полевым сотрудникам, национальным добровольцам ДООН, ТОКТЕН и инициативе «белые каски».