Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Its duty is to concentrate on one aspect of the problem, namely the automatic change in the nationality of legal persons resulting from State succession. Ее обязанность - сосредоточиться на части этой проблемы, а именно вынужденном изменении гражданства юридических лиц в результате правопреемства государств.
I will limit myself to a conflict in our immediate neighbourhood, namely the situation in the Balkans: in the former Yugoslavia. Я ограничусь конфликтом, который происходит в непосредственной близости от нас, а именно ситуацией на Балканах: в бывшей Югославии.
However, that did not solve an important humanitarian problem, namely, the use of anti-handling devices on remotely delivered anti-tank mines. Однако это не решает одной важной гуманитарной проблемы, а именно проблемы использования элементов неизвлекаемости в дистанционно устанавливаемых противотанковых минах.
At the outset of our presidency, there were two major issues outstanding, namely the questions of nuclear disarmament and expansion of the membership of the Conference. В начале нашего председательства имелись две серьезные неурегулированные проблемы, а именно вопросы о ядерном разоружении и о расширении членского состава Конференции.
Let us mandate peace enforcement to those who can do it - namely, properly equipped regional organizations or a coalition of States. Давайте уполномочим заниматься принуждением к миру тех, кто в состоянии это делать, а именно: должным образом оснащенные региональные организации или коалиции государств.
The real objective, namely the alleviation of the suffering of hundreds of millions of people, should not be blurred in a plethora of activities. Действительная цель, а именно, облегчение страданий сотен миллионов людей не должна затушевываться бурной деятельностью.
There is further agreement on the principles that should guide the reform process, namely, the sovereign equality of States, equitable geographical representation and contribution to the maintenance of international peace and security. Существует также согласие в отношении принципов, которыми следует руководствоваться в процессе реформы, а именно: суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и вклада в поддержание международного мира и безопасности.
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей.
Attention should be given in three areas as discussed in this report, namely, increasing private sector investment, speeding up technology transfer to developing countries, and improving coordination. Необходимо уделить внимание трем областям, рассматриваемым в настоящем докладе, а именно увеличению объема инвестиций частного сектора, ускорению процесса передачи технологий развивающимся странам и совершенствованию координации.
For sustainable forest management, the Helsinki definition is used, namely: Что касается устойчивого управления лесными ресурсами, то употребляется хельсинкское определение, а именно:
and the following elements of a strategy were identified, namely, to: и были определены следующие элементы стратегии, а именно:
(b) The HS correspondence table compares HS with three other classifications, namely ISIC, CPC and SITC. Ь) таблица пересчета данных СС используется для сравнения СС с тремя другими классификациями, а именно МСОК, КОП и МСТК.
The administration of juvenile justice in the Federal District is in the hands of two institutions, namely: В Федеральном округе отправление правосудия в отношении несовершеннолетних осуществляется двумя органами, а именно:
Here there is a third area of special attention, namely the enhanced profiling of the Antillean identity, both internally and externally (particularly in the region). В этом документе выделяется третья область, требующая особого внимания, а именно, выделение так называемой антильской самобытности как на международном, так и на национальном уровнях (в частности, в рамках Карибского региона).
At present DPKO was working on another measure designed to improve that ability, namely the rapidly deployable mission headquarters (RDMHQ). В настоящее время Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает еще одну меру, направленную на укрепление такой способности, а именно - создание быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ).
Among the more diversified economies, countries that have been implementing IMF-supported structural adjustment and economic reform, namely Jordan and Egypt, had the lowest inflation rates in 1995. Среди стран с более диверсифицированной экономикой в тех странах, которые осуществляли при поддержке МВФ структурную перестройку и экономические реформы, а именно в Иордании и Египте, в 1995 году зарегистрированы самые низкие темпы инфляции.
The latter component comprises three subprogrammes, namely, agricultural modernization and economic diversification, direct support to local communities, and social reconstruction. Последний состоит из трех подпрограмм, а именно: модернизация сельского хозяйства и диверсификация экономики, прямая поддержка местных общин и восстановление социальной сферы.
Neither the establishment of level playing fields nor temporary protection can overcome one major economic barrier, especially in the developing countries: namely, the chronic lack of capital. Ни создание равных условий для всех участников, ни временные меры по защите не могут устранить одного важного экономического барьера, в особенности в развивающихся странах, а именно - хронической нехватки капитала.
It is the responsibility of these schools to train and develop the three categories of health workers envisaged, namely, supervisors, assistants and aides. Эти училища будут осуществлять подготовку трех категорий медико-санитарных работников, а именно старших медицинских сестер, ассистентов и помощников.
Swiss drugs policy is based on a fourfold strategy, namely: В основе политики Швейцарии в области наркотических средств и психотропных веществ лежат четыре принципа, а именно:
The international community united for the first time in support of our just and noble cause, namely, the liberation of mankind from colonial apartheid. Международное сообщество впервые единодушно высказалось в поддержку справедливого и благородного дела, а именно освобождения человечества от колониальной системы апартеида.
Alternative methods of developing decisions and conclusions may be used, namely discussion of texts at subsidiary body meetings, informal bilateral consultations and preparation of draft texts by the Chairman to facilitate consensus. Можно использовать альтернативные методы выработки решений и выводов, а именно: обсуждение текстов на совещаниях вспомогательных органов, неофициальные двусторонние консультации и подготовка проектов текстов Председателем в целях облегчения консенсуса.
One policeman, namely, Private Second Class Hari Sudibyo was killed; один полицейский, а именно рядовой второго класса Хари Судибийо, был убит;
One policeman, namely, First Sergeant Agus Sudarto was severely wounded; один полицейский, а именно первый сержант Агус Сударто, получил тяжелые ранения;
Besides the classic source principle - namely, that of the permanent establishment - other source principles have recently been proposed. Помимо классического принципа источника, а именно концепции постоянного представительства, в последнее время были предложены и другие принципы источника.