Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. Все суды в Тумбанбурге, а именно окружной, магистратский, транспортный и торговый суды расположены в ветхом здании.
The Working Group also discussed additional options for the future, namely: Рабочая группа также обсудила дополнительные направления работы на будущее, а именно меры, нацеленные на то, чтобы:
The report provides a set of recommendations based on the four elements identified as components of the right to education, namely, availability, accessibility, acceptability and adaptability. В докладе содержится комплекс рекомендаций, сделанных на основе четырех элементов, определенных в качестве составляющих компонентов права на образование, а именно: наличие, доступность, приемлемость обучения и гибкость учебных программ.
The final part of this note refers to another set of policies mentioned above among those that any national ICT policy review should consider, namely science, technology and innovation. Заключительная часть настоящей записки касается еще одного комплекса мер политики, упоминавшихся выше в числе тех, которые должны рассматриваться в рамках любого обзора национальной политики в области ИКТ, а именно науки, техники и инновационной деятельности.
To date, only four countries, namely China, India, Ireland and Italy, have pledged support (totalling $95,000) for the financing of experts. К настоящему времени о своей помощи в финансировании участия экспертов объявили только четыре страны, а именно Индия, Ирландия, Италия и Китай (в общей сложности 95000 долл.).
It foresees the reorganization of the existing Commissions to address three key areas of direct relevance to UNCTAD, namely trade, investment and technology. Оно предусматривает реорганизацию нынешних комиссий для рассмотрения трех ключевых областей, имеющих непосредственное отношении к ЮНКТАД, а именно: торговля, инвестиции и технология.
Funds to support the Programme are deposited into two Trust Funds, namely: Средства на поддержку программы внесены в два целевых фонда, а именно:
A significant proportion of the development effort has been focused on compiling metadata, namely, information about information. Существенный объем усилий по созданию этого средства уделяется подборке метаданных, а именно информации об информации.
We would like to mention our two key learning programmes undertaken in the rural and urban context namely Мы бы хотели отметить две наши ключевые учебные программы, осуществляемые в сельском и городском контексте, а именно:
The major challenges for 2006 include implementing the decisions of the UNECE reform in statistics, namely strengthening the international statistical coordination activities, methodological work, and technical cooperation. Основными задачами на 2006 год являются реализация решений по реформе ЕЭК ООН в области статистики, а именно активизация деятельности по международной статистической координации, методологической работы и технического сотрудничества.
Only Moldova showed activity at the extra-regional territory (namely, the activity of diplomatic missions abroad) separately in their regional accounts. Только Молдова выделяла в региональных счетах деятельность на экстра-региональной территории (а именно, деятельность дипломатических миссий за границей).
This statement does not apply to an activity related to theft, namely trade in stolen goods, which is not explicitly addressed in the 1993 SNA. 9.17 Этот подход не относится к деятельности, связанной с кражами, а именно к торговле крадеными товарами, о которой в СНС 1993 года конкретно ничего не говорится.
Finally, this must be a State that is marked by the highest goals of humankind - namely, peace, justice and prosperity. Наконец, это государство должно стремиться к достижению высочайших целей человечества, а именно к обеспечению мира, справедливости и процветания.
We are aware that all members of the Security Council share the same concern, namely, to facilitate the task of MONUC with greater effectiveness. Мы понимаем, что все члены Совета Безопасности понимают общую задачу, а именно: содействовать более эффективному выполнению МООНДРК своей задачи.
A similar process is taking place where gender issues are concerned; namely, gender is increasingly addressed in agreements that accompany trade agreements. Аналогичный процесс наметился и в связи с гендерными вопросами, а именно: гендерная проблематика все чаще затрагивается в соглашениях, сопровождающих торговые соглашения.
The Partnerships Team is responsible for developing and maintaining strategic partnerships at the institutional level, namely, institutional frameworks for cooperation. Группа по вопросам партнерства отвечает за налаживание и поддержание стратегических партнерских отношений на институциональном уровне, а именно за институциональные механизмы сотрудничества.
The Peacebuilding Commission commends their renewed efforts to get Palipehutu-FNL to resume their participation in the implementation mechanisms of the Comprehensive Ceasefire Agreement, namely the Joint Verification and Monitoring Mechanism. Комиссия по миростроительству положительно оценивает активизацию их усилий с целью добиться того, чтобы ПОНХ-НОС возобновили свое участие в деятельности механизмов для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, а именно Совместного механизма по проверке и контролю.
Only three Ministers were non-parliamentarians, namely the Ministers in charge of foreign affairs and information and a Deputy Minister. Лишь три министра не были членами парламента, а именно министры иностранных дел и информации и один заместитель министра.
Similarly, committees could consider a reversal of the current rules when deciding upon humanitarian exemptions, namely to grant the exception unless opposition against it was expressed. Аналогичным образом, комитеты могли бы рассмотреть вопрос об изменении текущих правил при принятии решения об исключениях по гуманитарным соображениям, а именно о предоставлении исключения, если никто не высказался против этого.
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.
Based on the data received, the Group has determined that one security company, namely Delta Assistance, obtained 18 licences to carry firearms between December 2005 and January 2006. На основании полученных данных Группа установила, что в период с декабря 2005 года по январь 2006 года одна из охранных компаний, а именно «Дельта ассистанс», получила 18 разрешений на ношение огнестрельного оружия.
Based on the preliminary information available, the incident appears as a clear violation of most basic human rights norms, namely the right to life. На основании имеющейся предварительной информации этот инцидент представляется явным нарушением самых элементарных норм прав человека, а именно права на жизнь.
Switzerland set particular store by two aspects of implementation of the medium-term programme framework, 2006-2009, namely cooperation in the fields of trade capacity-building and energy efficiency. Швейцария возлагает особые надежды на два аспекта реализации рамок среднесрочной программы на 2006-2009 годы, а именно на сотрудничество в области создания торгового потенциала и повышения энергоэффективности.
All major sub sectors, namely, mining and quarrying; manufacturing; electricity, gas and water and construction, contributed positively to this growth. Все основные подсектора, а именно подземная и открытая разработка полезных ископаемых, обрабатывающая промышленность, электроэнергетика, газо- и водоснабжение и строительство внесли положительный вклад в этот рост.
Diseases of the circulatory system, namely strokes, coronary disease and ischemic heart disease are the main causes of mortality in Portugal. Заболевания сердечно-сосудистой системы, а именно инсульты, коронарная и ишемическая болезни сердца, являются основными причинами смертности в Португалии.