Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
Stamps depict the history of the Kyrgyz postal service, namely the means of postal transportation. Марки отображают историю развития почтовой связи Киргизии, а именно средства перевозки почтовых отправлений.
The creation of the pillar, and not the construction, namely the creation. Творение столпа, причём не строительство, а именно творение.
But contained inside those documents was a new language, a language to understand one of the most fundamental concepts of science - namely symmetry. В тех документах содержался новый язык, язык позволяющий постичь одно из самых фундаментальных понятий науки, а именно - симметрию.
For example, in Bangladesh, the executive - namely, Prime Minister Sheikh Hasina and her Awami League government - is attempting to monopolize political power. Например, в Бангладеш, исполнительная власть - а именно, премьер-министр Шейх Хасина и ее правительство, возглавляемое партией «Лига Авами» - пытаются монополизировать политическую власть.
Germany would consider the existing precedents, namely the EU's budget and the composition of the ECB, unfair and unacceptable. Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми.
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей.
The three stripes represent the three distinct administrative divisions of the state, namely Jammu, Valley of Kashmir, and Ladakh. Три полосы представляют собой три отдельных административных территории штата, а именно: Джамму, долину Кашмира и Ладакх.
In some lowland areas, namely those near the Hejaz Mountains, there are oases where dates, vegetables, barley, and fruits are raised. В некоторых районах низменности, а именно в районе Хиджазских гор, есть оазисы, где выращивают овощи, ячмень и фрукты.
Mutations in type C genes, these mutations affect the reproductive verticils, namely the stamen and the carpels. Мутации в генах С: эти мутации затрагивают репродуктивные мутовки, а именно тычинки и плодолистики.
for defining a formula, namely comparative operators, mathematical and statistical functions, number formats, variables and constants. для определения формулы, а именно: операторы сравнения, математические и статистические функции, форматы чисел, переменные и константы.
It also covers part of the fourth novel, A Feast of Crows: namely chapter 14 (Brienne III). Он также затрагивает часть четвёртого романа, «Пира стервятников»: а именно главу 14 (Бриенна III).
Group D endorsed the theme of the World Investment Report 2007, namely "FDI in natural resources", and was looking forward to its findings. Группа D поддерживает тему Доклада о мировых инвестициях 2007 года, а именно "ПИИ в секторе природных ресурсов", и с интересом ожидает ознакомления с его выводами.
It is also in keeping with our country's undertakings towards the Organization of African Unity, namely to make Africa a zone free of landmines. Этот шаг свидетельствует также о том, что наша страна соблюдает свои обязательства по отношению к ОАЕ, а именно обязательство сделать Африку зоной, свободной от наземных мин.
The idea of "humanitarian intervention" was in conflict with the underlying principles of such activities, namely, neutrality, impartiality and humanity. Идея «гуманитарной интервенции» противоречит общепринятым принципам такой деятельности, а именно нейтральности, беспристрастности и гуманности.
Small arms proliferation in South Africa falls into two different groups - namely, illegal or illicit small arms, and legal arms. Проблема распространения стрелкового оружия в Южной Африке распадается на две различные категории, а именно: незаконное стрелковое оружие и законное оружие.
But contained inside those documents was a new language, a language to understand one of the most fundamental concepts of science - namely symmetry. В тех документах содержался новый язык, язык позволяющий постичь одно из самых фундаментальных понятий науки, а именно - симметрию.
Crown strongly objects to bail on the grounds that the defendant will try and interfere with the witness, namely his wife. Прокуратура настойчиво возражает против освобождения под залог на том основании, что обвиняемый попытается повлиять на свидетеля, а именно на его жену.
Well, I'm just saying, you know, if you want to make people happy, namely me, you will have a Fudgey the Whale. Понимаешь, я просто к тому, что если хочешь сделать всех счастливыми, а именно меня, то закажешь торт-мороженое.
Furthermore, intercountry adoption should be considered in the light of article 21, namely, as a measure of last resort. Кроме того, усыновление за границей следует рассматривать с учетом статьи 21, а именно в качестве крайней меры.
Different experiences and programmes were brought to the attention of the Committee concerning the need for resources and goods (namely, food and medicine). Внимание членов Комитета было обращено на различные формы опыта и программы, причем была подчеркнута потребность в ресурсах и товарах (а именно, продуктах питания и медикаментах).
This applies to all three types of UNICEF funding, namely, general resources, regular supplementary funding or emergency supplementary funding. Это применяется ко всем трем видам финансирования ЮНИСЕФ, а именно к общим ресурсам, регулярному дополнительному финансированию или чрезвычайному дополнительному финансированию.
It is significant that the fundamental premise on which the Convention was negotiated, namely, its unified character, has been expressly reaffirmed. Важно то, что недвусмысленное подтверждение получает та фундаментальная посылка, на которой строились переговоры по Конвенции, а именно - ее унифицированный характер.
Only then can the objectives of coordination, namely, more effective use of resources and a more comprehensive approach to the subject-matter, be achieved. Лишь в этом случае можно будет добиться целей координации, а именно более эффективного использования ресурсов и более всеобъемлющего подхода к соответствующему вопросу.
Divergent opinions were also expressed on a related issue, namely, the connection between article 3 and the criminal law provisions of the Convention. Мнения также разошлись и в отношении связанного с этим вопроса, а именно связи между статьей 3 и положениями конвенции уголовно-правового характера.
We have already ratified the overwhelming majority of multilateral conventions dealing with various forms of terrorism, namely: Мы уже ратифицировали подавляющее большинство многосторонних конвенций, касающихся различных форм терроризма, а именно: