Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
There are also special courts, namely, the High Court of Justice and the Permanent Military Court. В данной связи уместно отметить судебные учреждения, обладающие специальной юрисдикцией, а именно: Высший суд и Военный трибунал.
It was, however, important to understand the context in which the issue arose, namely the application of the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001. В то же время важно принимать во внимание обстоятельства, в которых возникают эти проблемы, а именно рамки осуществления Закона 2001 года о борьбе с терроризмом, преступностью и обеспечении безопасности.
They strongly disagree with the State party's second point, namely that the measures agreed to and carried out only have a limited impact. Они решительно не согласны со вторым положением этих замечаний, а именно с тем, что согласованные и применяемые меры оказывают лишь ограниченное воздействие.
In this context, the authors argue that the condition for the waiver, namely the difficult situation of Japan's economy, does no longer exist. В этом контексте авторы заявляют, что условие отказа от прав, а именно тяжелое положение экономики Японии, более не существует.
The crisis in East Asia was unique: although different from other crises, it shared with them a common thread, namely the problem of global capital flows. Кризис в Восточной Азии носит уникальный характер - он отличается от других кризисов, однако в то же время их объединяет один общий аспект, а именно проблема глобальных потоков капитала.
Several States, namely Australia, Canada, New Zealand and the United States of America have submitted comments on the Guidelines prior to their final adoption. Некоторые государства, а именно Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки, представили замечания по Руководству до их окончательного утверждения.
With offices in The Hague, Kigali and Arusha, the Office of the Prosecutor is structured to reflect two principal activities, namely, conducting investigations and prosecutions. Структура Канцелярии Обвинителя, имеющей отделения в Гааге, Кигали и Аруше, построена таким образом, чтобы отразить два основных вида деятельности, а именно: проведение расследований и уголовное преследование.
He then requested the Council to consider redefining the safe area concept to embrace three principles, namely: Затем он предложил Совету рассмотреть вопрос о пересмотре концепции безопасных районов с целью включения трех принципов, а именно:
The importance of the functions of the programme, namely the prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peace-building, was reiterated. Была вновь подтверждена важность функций программ, а именно: предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов, включая постконфликтное миростроительство.
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде.
The objective outlined therein, namely to encourage private sector investment, was actually a matter of administrative, rather than constitutional law. Цели, указанные в руководстве, а именно поощрение инвестиций частного сектора, в действительности относятся к сфере админист-ративного, а не конституционного права.
A contrary view was that the title was an appropriate expression of the draft chapter's contents, namely, the laws that would govern privately financed infrastructure projects. Про-тивоположная точка зрения состояла в том, что это название должным образом выражает содержание проекта главы, а именно указывает на те законы, которые будут регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источ-ников.
All the members of the Committee were present, namely: На нем были представлены все члены Комитета, а именно:
The Executive Chairman then said that the issues he had outlined represented a possible agenda for the current meetings, namely: Исполнительный председатель затем сказал, что поставленные им вопросы составляют возможную повестку дня для предстоящих заседаний, а именно:
Also, there are three stages in conventional investigative technique, namely, assembling the facts, sifting and interpreting the data and reaching conclusions. Впрочем, классические методы расследования предусматривают три этапа, а именно: сбор фактов, обобщение и интерпретация данных и, наконец, заключение.
I informed FNL of the special mission which you had entrusted to me, namely, to promote collaboration between ALIR and the Burundian opposition. Я информировал НСО о специальном задании, которое вы мне поручили, а именно наладить сотрудничество между АОР и бурундийской оппозицией.
Nevertheless, money alone cannot overcome the key impediment above, namely the susceptibility of all persons involved in the process to political pressure. Тем не менее, одних денег недостаточно для того, чтобы преодолеть главное из указанных выше препятствий, а именно подверженность всех лиц, участвующих в процессе, политическому давлению.
It is also our understanding that the annual general debate will commence the following week, namely, on Monday, 20 September 1999. Как мы также понимаем, ежегодные общие прения начнутся в следующую неделю, а именно в понедельник, 20 сентября 1999 года.
Section 2 also consists of one article, namely article 21. Раздел 2 также состоит из одной статьи, а именно статьи 21.
General support was expressed in the Commission for the deletion of paragraph 2 since it pertained to a different issue, namely dispute settlement. В Комиссии обозначилась общая поддержка предложению об исключении пункта 2, поскольку он относится к совершенно другому вопросу, а именно к вопросу урегулирования споров.
The Unit has four sub-units, namely, Press Relations, Legal Support, Internet and Public Relations. Группа состоит из четырех подгрупп, а именно: по связям с прессой, юридической поддержке, Интернету и связям с общественностью.
Three main targets should benefit from UNCTAD's assistance in this area, namely: Помощь ЮНКТАД в этой области должна быть сориентирована на три основные группы, а именно на:
In practice, two closely related and complementary tests have been applied in the identification of the relevant product/service market, namely the reasonable interchangeability of use and the cross-elasticity of demand. На практике при определении соответствующего рынка товаров/услуг используются два тесно связанных между собой и взаимодополняющих критерия, а именно: разумная взаимозаменяемость при использовании и перекрестная эластичность спроса.
Deductions can be made for computing taxable income, namely: Можно получить скидки при исчислении облагаемого налогом дохода, а именно скидки на:
According to this draft law, unbundling of the main activities, namely generation, transmission and distribution, is considered. Согласно проекту данного законодательства рассматривается вопрос о разделении основных видов деятельности, а именно: производства, передачи и распределения электроэнергии.