Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода То есть

Примеры в контексте "Namely - То есть"

Примеры: Namely - То есть
When a delegation moved to delete a paragraph, namely to make an amendment, it fell under rule 130. Ситуация, когда делегация предлагает исключить отдельный пункт, то есть внести поправку, подпадает под действие правила 130.
We are the Studio, that simplifies life for its clients, namely you. Мы - Студия, которая упрощает жизнь своим клиентам, то есть вам.
But this is only a first stage of the future mode of payment, namely, the mobile telephone. Но это только первый этап развития будущего средства платежа, то есть мобильного телефона.
Only happened because he ignored the plan of a more experienced police officer - namely, me. Это случилось только потому, что он проигнорировал план более опытного офицера, то есть, меня.
On 19 July 2005, the Commission decided to amend item above, namely the Chairman's proposal on conventional disarmament. 19 июля 2005 года Комиссия постановила изменить приведенный выше пункт, то есть предложение Председателя о разоружении в области обычных вооружений.
Cooperation should enable developing countries to achieve the two strategic objectives, namely, self-reliance and greater participation in the world economy. Благодаря такому сотрудничеству развивающиеся страны смогут достичь двух стратегических целей, то есть добиться самодостаточности и шире использовать преимущества глобализации.
On the whole, the number of religious associations increased from 671 to 4,173, namely more than sixfold. В целом количество религиозных объединений увеличилось с 671 до 4173, то есть более чем в 6 раз.
Consequently, it is a much less tangible concept, whose effectiveness is measured by default, namely, by the actions that do not happen. Соответственно, это гораздо менее осязаемое понятие, эффективность которого определяется отсутствием факта, то есть действиями, которые не происходят.
For that reason, the proposed time frame for implementation is two consecutive bienniums, namely, 2014-2015 and 2016-2017. По этой причине предлагаемые сроки осуществления охватывают два двухлетних периода подряд, то есть 2014 - 2015 годы и 2016 - 2017 годы.
Paragraph 4 indicated how that occurred, namely by means of communication by the arbitral tribunal through the repository. В пункте 4 указана соответствующая процедура, то есть применение средств связи арбитражным судом, действующим через хранилище.
Although employment is the main safeguard against poverty, two thirds of working-age women with disabilities are inactive, namely do not participate in the labour market. В то время как занятость - основное средство, позволяющее избежать бедности, две трети женщин с ограниченными возможностями трудоспособного возраста не трудоустроены, то есть не задействованы на рынке труда.
In sum, social inequality, namely, those non-income aspects of inequality, reinforces economic inequality. Короче говоря, социальное неравенство, то есть аспекты неравенства, не связанные с доходом, усиливает экономическое неравенство.
One of their main concerns was "people living in the shadows", namely those marginalized by the fact that many Governments still had not adopted migration policies or legislation to facilitate orderly migration. Одной из главных проблем этих обществ являются "люди, остающиеся в тени", то есть лица, выпавшие из общества в силу того, что многие правительства до сих пор не приняли миграционные стратегии или законодательные положения в области миграции, чтобы содействовать ее упорядоченности.
The crisis - is the general fear to spend money and other values (purchases and investments), namely the fear of mutually beneficial collaboration. Кризис - это всеобщий страх расходования денег и других ценностей (покупок и инвестирования), то есть страх взаимовыгодного сотрудничества.
And here's what happens if you get a pair of people who share all their DNA - namely, clones or identical twins. И вот что происходит, если вы возьмёте пару людей с идентичным ДНК то есть клонов или идентичных близнецов.
I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов.
There was still much to be done to achieve the target set at the World Food Summit in Rome, namely to halve the number of chronically undernourished people by 2015. Еще предстоит многое сделать для реализации целей, поставленных Всемирным саммитом по проблемам продовольствия в Риме, то есть для того, чтобы в два раза сократить до 2015 года число человек, страдающих от хронического недоедания.
The standard must always be that which brought the greatest good to the majority of humanity: namely the poor and the marginalized. При этом во всех случаях единственным критерием должны быть высшие интересы большинства человечества, то есть бедных и маргинализованных слоев населения.
The same is true of tariffs on agricultural goods and textiles, namely, that statistics mask more than they actually reveal. То же самое касается и пошлин на сельскохозяйственную продукцию и текстиль, то есть статистические данные скрывают больше, чем они действительно показывают.
Expert evidence generally seemed to be assimilated within the submissions of a legal team, but witness evidence, namely personal testimony as to facts, was still called very occasionally. По-видимому, заключения экспертов, как правило, включают в текст заявлений групп юристов, однако крайне редко все еще прибегают и к даче свидетельских показаний, то есть личных свидетельств в отношении фактов по делу.
The second basic area consists of measures to be taken by the entire international community, namely multilateral measures. Вторая основная область охватывает меры, которые должно принять международное сообщество в целом, то есть многосторонние меры.
Croatia supports the main purpose and primary functions of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY), namely, the establishment of a lasting peace and reconciliation. Хорватия поддерживает главную цель и основные функции Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии (МТБЮ), то есть установление прочного мира и примирения.
One option is the status quo approach, namely, to continue seeking consensus in the Conference on Disarmament without fundamentally changing its mandate or rules. Один из вариантов - это подход по принципу статус-кво, то есть продолжать добиваться консенсуса в Конференции по разоружению, не меняя по сути ее мандата или правил.
Various sectors working with migrant people agree that the real figure is closer to 450000 foreigners, namely 11% of the country's total population. По общему мнению различных организаций и учреждений, работающих с мигрантами, наиболее приближенной к действительности является цифра 450000 иностранцев, то есть 15% от всего населения страны.
I now propose that we continue with the third item on our agenda, namely the election of the other officers of the Disarmament Commission for 2009. Теперь я предлагаю вернуться к третьему пункту нашей повестки дня, то есть к выборам других должностных лиц Комиссии на 2009 год.