Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The analysis of the report covers the four programme areas of chapter 35, namely: В докладе анализируются четыре программные области главы 35, а именно:
Concurring with the priorities identified during the meeting of ministers and heads of French-speaking delegations in Beijing, namely: ОДОБРЯЯ приоритетные цели, сформулированные на совещании министров и глав делегаций франкоязычных стран в Пекине, а именно:
This will however not affect the timetable planned for the implementation of the memorandum of understanding, namely as regards the holding of elections. Однако это не должно сказаться на графике, запланированном для осуществления меморандума о взаимопонимании, а именно в отношении вопроса о проведении выборов.
He travelled to four provinces where there are large populations of displaced persons, namely, Kayanza, Kirundo, Muyinga and Muramvya. Он посетил четыре провинции, в которых проживает большое количество перемещенных лиц, а именно провинции Каянза, Кирундо, Муйинга и Мурамвья.
The term "environmental audit" often includes a range of similar types of investigations, namely: Термин "экологический аудит" нередко означает целый комплекс аналогичных видов обследования, а именно:
The Division consists of two units, namely, the Macroeconomic Policy Unit and the Development Studies Unit. Отдел состоит из двух групп, а именно Группы по макроэкономической политике и Группы по исследованиям в области развития.
There are two dimensions to such a strategy, namely: Подобная стратегия включает два аспекта, а именно:
A Trade Point is the result of the combination of three elements, namely: Центр по вопросам торговли представляет собой результат сочетания трех элементов, а именно:
The studies are grouped into four general areas, namely, physical environment, engineering, socio-economic analyses and evaluation of the project. Исследования сгруппированы по четырем крупным областям, а именно: физические характеристики, инженерные аспекты, социально-экономический анализ и оценка проекта.
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров.
By 1990, only a few countries, namely, Albania, Ireland, Sweden and the former USSR, had fertility rates exceeding 2.1. К 1990 году лишь в нескольких странах, а именно: Албании, Ирландии, Швеции и бывшем СССР - коэффициенты фертильности превышали 2,1.
Accordingly, reference to domestic "law" denotes law of a certain quality, namely, of a statutory nature. В силу этого при ссылке на внутригосударственное "право" остается в стороне право определенного качества, а именно нормы указного характера.
We support the language as originally drafted, namely: Мы поддерживаем первоначальную формулировку этой статьи, а именно:
It also raises a larger question, namely, the sanctity of United Nations declared safe areas and the credibility of relevant Security Council resolutions. Он также ставит более широкий вопрос, а именно неприкосновенности объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасных районов" и действенности соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In our view, this process should be anchored in the set of principles agreed upon, namely, full withdrawal in return for peace. На наш взгляд, этот процесс должен основываться на ряде согласованных принципов, а именно на полном выводе войск в обмен на мир.
In 1995, some of the savings from the new custodial arrangements were used to provide temporary staffing assistance, namely one P-3 and three General Service staff. В 1995 году некоторая экономия, полученная благодаря внедрению новых механизмов хранения, была использована для привлечения временной помощи, а именно: одного сотрудника С-3 и трех сотрудников категории общего обслуживания.
The Administrators would be diplomats at the highest level posted in New York, namely Permanent Representatives to the United Nations, selected by the regional groups. Функции администраторов будут выполнять дипломаты самого высокого уровня, работающие в Нью-Йорке, а именно постоянные представители при Организации Объединенных Наций, избираемые региональными группами.
Some developing countries and their cooperation institutions have established specialized lending institutions, namely, export-import banks that provide medium-long-term loans and may also offer guarantees or insurance. Некоторые развивающиеся страны и их учреждения по вопросам сотрудничества создали специальные кредитные учреждения, а именно: экспортно-импортные банки, которые предоставляют среднесрочные и долгосрочные займы и могут также предоставлять гарантии или страхование.
They have endorsed what we have said for a long time, namely, that these tests do not represent any danger to the environment. Они подтвердили то, о чем мы говорили на протяжении долгого времени, а именно, что эти испытания не представляют собой никакой опасности для окружающей среды.
It is in this connection that Lesotho is proud of its modest contribution to one of the ideals of the United Nations, namely, tolerance among peoples. В этой связи Лесото гордится своим скромным вкладом в достижение одного из идеалов Организации Объединенных Наций, а именно терпимости между народами.
In this context, I must mention one of the most serious aspects of the present situation in the former Yugoslavia, namely human-rights violations. В этом контексте я должен остановиться на одном из наиболее серьезных аспектов нынешнего положения в бывшей Югославии, а именно на нарушениях прав человека.
Nevertheless, Uruguay has significant reservations on specific provisions of the draft resolution adopted - namely, the seventh and tenth preambular paragraphs and operative paragraph 5. У Уругвая, однако, имеются значительные оговорки в отношении определенных положений, принятых в данном проекте резолюции, а именно пунктов седьмого и десятого преамбулы и пункта 5 постановляющей части.
I turn now to other substantive matters considered by the Committee, namely, the content of the celebration, commemorative programmes and activities. Теперь я перехожу к другим основным вопросам, рассматриваемым Комитетом, а именно к содержанию праздничных мероприятий, программ и мероприятиям в рамках празднования.
The activities must be a true reflection of the theme of the commemoration, namely Эти мероприятия должны быть подлинным отражением идеи празднования, а именно
The Secretariat has informed the President that several African States - namely, Burkina Faso, Senegal, the Sudan and Togo - intend to propose candidates. Секретариат проинформировал Председателя, что ряд африканских государств, а именно Буркина-Фасо, Сенегал, Судан и Того, намерены предложить кандидатов.