Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The debate at last week's summit highlighted one important point, namely, that peace, development, security and human rights are inseparably linked. Состоявшиеся на прошлой неделе прения в рамках саммита подчеркнули один важный момент, а именно: мир, развитие, безопасность и права человека неразрывно связаны.
We are ahead in achieving the goal regarding universal primary education, namely, nine years before the 2015 deadline. Мы вышли вперед в деле достижения цели всеобщего начального образования, а именно, выполнили ее за девять лет до конечной даты - 2015 года.
At the heart of development problems are three issues which need to be addressed, namely finance, good policies and an enabling international environment. В центре проблем развития лежат три вопроса, требующие решения, а именно: финансы, эффективная политика и благоприятный международный климат.
We are now in the second phase of our work, namely, explanations of position before the vote. Мы находимся на втором этапе нашей работы, а именно на этапе выступлений с разъяснением позиций до голосования.
That suggestion reflected a de facto situation, namely, that there are other binding instruments at both the regional and international level that address this issue. Это предложение отражало фактическую ситуацию, а именно существование других обязательных документов на региональном и международном уровнях, которые затрагивают данный вопрос.
The representative of the United Kingdom then raised the original problem, namely, that we vote on the draft resolution as a whole. После этого представитель Соединенного Королевства затронул первоначальную проблему, а именно тот факт, что мы голосуем по данному проекту резолюции в целом.
We therefore support the Chairman's proposals, as well as keeping the general debate as is, namely, to take place in seven meetings. Поэтому мы поддерживаем предложения Председателя, а также ратуем за сохранение общих прений в их настоящем виде, а именно, чтобы они проходили в рамках семи заседаний.
But one problem did arise when I considered the proposals of delegations, namely, that we cannot take decisions in Conference Room 4. Однако, когда я обдумывал предложения делегаций, у меня возникла одна проблема, а именно: мы не можем принимать решения в зале заседаний 4.
A further number of European countries collected data for service price indices, namely the Czech Republic, Finland, the Netherlands, Norway and Poland. Еще несколько европейских стран, а именно Чешская Республика, Финляндия, Нидерланды, Норвегия и Польша, собирали данные для расчета индексов цен на услуги.
However, the progress in placing further language versions, namely French and Spanish, on the Internet depends on the availability of hard copies. Однако прогресс в размещении в Интернете вариантов на других языках, а именно на испанском и французском, зависит от наличия печатных копий.
The Customs Service of Chile has systems of control that are largely in compliance with international requirements, namely: Чилийская таможня располагает системами контроля, которые в основном обеспечивают выполнение существующих международных требований, а именно:
Three submissions, namely those of Brazil, Australia and Ireland, were simultaneously examined during the session by their respective subcommissions. Три представления, а именно представления Бразилии, Австралии и Ирландии, были рассмотрены одновременно в период сессии в их соответствующих подкомиссиях.
Much has been done, but one major issue remains to be addressed, namely, Security Council reform. Удалось достичь многого, но все еще не урегулирован один важный вопрос, а именно вопрос о реформе Совета Безопасности.
We have the means, the courage and the determination needed to succeed within the period planned, namely by 2010. У нас есть средства, мужество и решимость, необходимые для того, чтобы успеть сделать это к запланированному сроку, а именно к 2010 году.
That process of adaptation, however, should not keep the international community from addressing the common denominators of civil intra-State conflicts, namely poverty, exclusion and marginalization. Однако подобный процесс адаптации не должен помешать международному сообществу решать проблемы, являющиеся общими причинами гражданских конфликтов внутри государств, - а именно проблемы бедности, изоляции и маргинализации.
However, we are far from meeting the third criterion, namely, that pertaining to overcoming economic vulnerability, which is essential for sustainable development. Однако мы еще далеко не соответствуем третьему критерию, а именно, тому, который касается преодоления экономической уязвимости, что крайне важно для устойчивого развития.
Every effort must be made to ensure the successful conclusion of the electoral process, namely the second round of the presidential elections. Необходимо предпринять все усилия для успешного завершения процесса выборов, а именно второго тура президентских выборов.
For Palau, it will give us one of the tools we need most for sustainable development, namely, local capacity-building. Благодаря этому Палау получит важный и крайне необходимый инструмент для обеспечения устойчивого развития, а именно - создания национального потенциала.
But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. Но интересы единения также требуют от нас решения вопросов, связанных со вторым, более глубоким уровнем глобальной ответственности, а именно решения коренных проблем, лежащих в основе конфликтов и слабого развития.
We must, in partnership, attack the great health scourges of our time, namely, HIV/AIDS and malaria. Мы должны, действуя сообща, противостоять опаснейшим болезням современности, а именно: ВИЧ/СПИДу и малярии.
The draft agenda contained 12 new items, namely items 41, 42,114, 149 and 151 to 158, under various headings. В проекте повестки дня содержатся 12 дополнительных пунктов, а именно пункты 41, 42,114, 149 и 151 - 158, которые относятся к разным разделам.
Independent international verification is already carried out by the European Atomic Energy Community in two nuclear-weapon States, namely, France and the United Kingdom. Независимый международный контроль уже осуществляется Европейским сообществом по атомной энергии в двух ядерных государствах, а именно во Франции и Соединенном Королевстве.
This cooperation is organized according to the three stages of a disaster - namely, prevention, emergency assistance and reconstruction or rehabilitation of the impacted areas. Сотрудничество организовано на трех направлениях деятельности, связанной с предупреждением бедствий и ликвидацией их последствий, а именно предотвращение, оказание помощи в чрезвычайных ситуациях и восстановление пострадавших районов.
He could cite two unilateral declarations which had evolved into norm-creating precedents, namely, the two Truman Proclamations of 1945 on conservation and on the continental shelf. Он мог бы привести примеры двух односторонних заявлений, которые со временем превратились в нормотворческие прецеденты, а именно: два заявления Трумэна 1945 года, касающиеся охраны природы и континентального шельфа.
Armenia is currently a party to a number of multilateral and bilateral agreements, namely, В настоящее время Армения является участником ряда многосторонних и двусторонних соглашений, а именно: