Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
In a memorandum of understanding established between NEPAD and WFP on 19 November 2003, two main priorities for early action were identified: namely home-grown school feeding; and food reserve systems. В одном из меморандумов о взаимопонимании, заключенных между НЕПАД и МПП 19 ноября 2003 года, определяются две основные приоритетные задачи для принятия безотлагательных мер, а именно: организация питания в школах с использованием местных продуктов и системы продовольственных запасов.
Of course, this special intent must not be confused with motive, namely, the particular reason that may induce a person to engage in criminal conduct. Несомненно, это особое намерение не следует путать с мотивацией, а именно специальной причиной, которая может побудить лицо заниматься преступным поведением.
The Group of Experts reported that the Government of Rwanda had presented information on dissident leaders in South Kivu, namely Colonel Mutebutsi and General Nkunda. Группа экспертов сообщила, что правительство Руанды предоставило информацию о лидерах оппозиции из Южного Киву, а именно о полковнике Мутебутси и генерале Нкунде.
Most of all, this has resulted in the loss of what is dearest to the hearts of Iraqis, namely their security. Прежде всего это привело к утрате того, что является наиболее дорогим для сердец иракцев, а именно их безопасности.
The Chairperson discussed three major critical issues in the functioning of the CST, namely: Председатель обсудил три важнейших вопроса, связанных с функционированием КНТ, а именно:
At the same meeting, three alternate members of the Credentials Committee were nominated to vacant positions, namely, Indonesia, Peru and Paraguay. На том же заседании на вакантные места были назначены три альтернативных члена Комитета по проверке полномочий, а именно: Индонезия, Перу и Парагвай.
We therefore have but one wish, namely, that things at last begin to move along. Поэтому мы хотели бы выразить лишь одно пожелание, а именно чтобы процесс наконец начался.
Four States parties, namely, Ghana, Papua New Guinea, Tajikistan and Yemen, did not comply with rule 18 of the rules of procedure. Четыре государства, а именно Гана, Йемен, Папуа-Новая Гвинея и Таджикистан, не выполнили правило 18 правил процедуры.
There is agreement amongst all groups on the second step, namely, to accommodate the wish of non-governmental organizations to place relevant written material outside this meeting room. Среди групп есть согласие по второму шагу, а именно удовлетворить желание неправительственных организаций помещать соответствующий письменный материал у данного конференц-зала.
Fourthly, we are in full agreement with the observations made by the participants in Geneva, namely that the continued flow of arms to Darfur unfortunately persists. В-четвертых, мы полностью согласны с замечаниями, сделанными участниками совещания в Женеве, а именно: неизменные потоки оружия в Дарфур, к сожалению, продолжают иметь место.
These amendments include a number of new features, namely the use of a single ballot paper and the elimination of colour, which has been replaced with symbols. В этих документах содержится много нововведений, а именно использование единого бюллетеня, отмена цвета и его замена условными обозначениями.
Generally, nutrition related problems, namely obesity and hypertension and protein energy malnutrition for children are on the rise. В целом все более актуальными становятся связанные с питанием проблемы, а именно: возникновение ожирение и гипертонии, а также белково-калорийной недостаточности у детей.
Gambia Rural Development Agency, among the principal objectives of this organization is to assist the poorest households particularly the most disadvantaged group namely the women. З. Агентство сельского развития Гамбии в качестве одной из главных целей страны считает оказание содействия беднейшим домохозяйствам, особенно в самой малообеспеченной группе населения, а именно среди женщин.
The Trialogue Model describes the basic elements for good governance, namely government, science and society, and is the basis upon which successful adaptation measures are taken. Триалоговая модель описывает основные элементы хорошего управления, а именно правительство, науку и общество, и является базисом, на основании которого принимаются успешные меры адаптации.
She also inquired whether the Czech Government's plan of action included specific strategies targeting the most vulnerable sections of the female population, namely older and economically disadvantaged women. Она также интересуется, предусматривает ли план действий чешского правительства конкретные стратегии, ориентированные на наименее защищенные слои женского населения, а именно пожилых и малообеспеченных женщин.
This is an indication of the relevance and utility of the two major programmes of UNCTAD technical assistance, namely Asycuda and the Debt Management and Financial Analysis System. Это свидетельствует об актуальности и полезности двух крупных программ технического содействия ЮНКТАД, а именно АСОТД и Системы управления долгом и анализа финансового положения.
All three scenarios take into account the Secretariat's functions described in chapter III, namely, core functions and programme and cross-cutting support services. Во всех трех сценариях учитываются функции секретариата, описание которых представлено в главе III, а именно: основные функции, а также программные и междисциплинарные вспомогательные услуги.
This project focused on certain key areas of concern to the experts concerning the empowerment of women, namely welfare, awareness, access, and participation. Этот проект был сосредоточен на некоторых ключевых областях, вызывающих у экспертов беспокойство в плане укрепления прав женщин, а именно их социального обеспечения, осведомленности, доступа и участия в жизни общества.
These legal provisions may be divided into two groups, namely constitutional and legislative. Эти законодательные положения можно подразделить на две группы, а именно: на конституционные и законодательные.
Mr. PILLAI said that the exact title of the act should be used, namely, "Act on Integration of Aliens in Denmark". Г-н ПИЛЛАИ говорит о необходимости использовать точное название этого закона, а именно: "Закон об интеграции иностранцев в Дании".
West European offshore demand is directed mainly towards software, namely custom applications development and maintenance and packages application implementation. Спрос на субподряд со стороны западноевропейских компаний в основном связан с программным обеспечением, а именно, внедрением и обслуживанием заказных прикладных программ и пакетов.
As at 22 February 2004, eight Parties, namely, Argentina, Armenia, Canada, Niger, Qatar, Slovakia, Slovenia and Sri Lanka, had responded. По состоянию на 22 февраля 2004 года на эту просьбу откликнулись восемь Сторон Конвенции, а именно: Аргентина, Армения, Канада, Нигер, Катар, Словакия, Словения и Шри-Ланка.
In 2003/04 regulators began to focus attention on two other key committees of the board, namely the nomination and compensation committees. В 2003/04 году регулирующие органы начали сосредоточивать внимание на двух новых ключевых комитетах советов директоров, а именно на комитетах по назначениям и по вознаграждению.
Of the six (6) faculties, four (4) namely Science, Arts, Education and Nursing have female deans. На должности деканов четырех из шести факультетов, а именно: научного, гуманитарного, педагогического и медицинского, находятся женщины.
Dovetailing the above is the issue of whether the Initiative satisfies one of its core principles, namely "additionality". С отмеченными выше аспектами тесно связан вопрос о том, соответствует ли Инициатива одному из своих ключевых принципов, а именно принципу "дополнительности".