Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The Professional positions are required to cover four broad classifications of work in the Investigations Division, namely management, investigations, legal and forensic. Должности категории специалистов требуются для того, чтобы охватить четыре общих направления работы в Отделе расследований, а именно: управление, расследования, правовая помощь и криминалистическая экспертиза.
The work of our National Commission on HIV/AIDS is guided by four main components, namely, prevention, treatment, care and support interventions. Наша Национальная комиссия по ВИЧ/СПИДу в своей работе действует по четырем главным направлениям, а именно: мероприятиям по профилактике, лечению, уходу и поддержке.
The majority comes from the Sudan, namely from Western Darfur. Большинство остальных являются выходцами из Судана, а именно из Западного Дарфура.
Chapter 7.4 on Gender and Development outlined two key policy objectives namely: В главе 7.4, касающейся гендерной проблематики и развития, указаны ключевые стратегические задачи, а именно:
Moreover, the primary focus of IDRL is on the operational side of protection, namely, assistance. Кроме того, основное внимание в МПРЛБ уделяется оперативной стороне защиты, а именно оказанию помощи.
Gibraltar's decolonization model was obviously different from that chosen by most colonial Territories in the past, namely sovereign independence. Модель деколонизации Гибралтара, очевидно, отличается от модели, выбранной в прошлом большинством колониальных Территорий, а именно в связи с достигнутым им статусом суверенной независимости.
The death penalty remains part of Indonesia's positive law, namely the Indonesian Penal Code. Смертная казнь является частью позитивного права Индонезии, а именно Индонезийского уголовного кодекса.
Angola raised concern about gender parity, namely the small percentage of women represented at senior levels in federal legislative and executive posts. Делегация Анголы выразила обеспокоенность по поводу гендерного равенства, а именно незначительной доли женщин, представленных на руководящих уровнях в федеральных законодательных и исполнительных органах.
We are ready to negotiate on other issues, namely, balance among core issues and subsidiary bodies. И мы готовы вести переговоры по другим проблемам, а именно баланс среди ключевых проблем и вспомогательные органы.
The laws mentioned, namely, order No. 06-01 and the implementing decrees, are based on the Charter. Упомянутые тексты, а именно постановление 0601 и декреты по его выполнению основаны на вышеупомянутой Хартии.
All data concerning military and civilian flights had been communicated to the competent judicial authority, namely the National High Court. Все данные о военных и гражданских авиарейсах были переданы в компетентный судебный орган, а именно Национальный Высокий Суд.
The Act also permitted recourse to other remedies available under Spanish law, namely the reconsideration or administrative complaint procedures. Закон также позволяет прибегать к другим средствам правовой защиты по испанскому законодательству, а именно к повторному рассмотрению или административным процедурам.
That proportion, namely, 22 per cent, is again one of the highest for women's representation in legislative institutions. Эта доля, а именно 22 процента, снова-таки является одним из самых высоких показателей представленности женщин в законодательных учреждениях.
Second, the Government has cooperated with neighbouring countries namely Thailand and Vietnam, and also with international organizations. Во-вторых, правительство сотрудничает с соседними странами, а именно с Таиландом и Вьетнамом, а также с международными организациями.
One gap needed urgent attention, namely, the lack of a sufficient number of qualified social workers. Есть один пробел, который требует неотложного внимания, а именно, отсутствие достаточного числа квалифицированных социальных работников.
Chile particularly welcomed measures to promote the rights of women, namely the national action plan for gender equality. Делегация Чили в первую очередь приветствовала меры по поощрению прав женщин, а именно национальный план действий в интересах гендерного равенства.
I would like to briefly touch on the second item, namely, the declaration of the fourth disarmament decade. Я хотел бы кратко коснуться второго пункта, а именно заявления о провозглашении четвертого десятилетия разоружения.
That requires addressing three major sources of instability, namely policies, markets and the current international reserve system. Это требует принятия мер в отношении трех основных источников нестабильности, а именно: стратегий, рынков и нынешней международной резервной системы.
These reports are examined by an international committee of independent experts, namely the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. Эти доклады рассматриваются международным комитетом независимых экспертов, а именно Комитетом по правам инвалидов.
One outstanding issue remains namely, the administration of the capital, Khartoum, by both parties to the peace agreement. Остается одна нерешенная проблема, а именно: административное управление столицей - Хартумом - обеими сторонами соглашения о мире.
Regarding systemic reforms, he pointed out that progress had been achieved in three areas, namely financial regulation, the global financial safety net and macroeconomic policy coordination. В отношении системных реформ он отметил, что прогресса удалось добиться в трех областях, а именно: финансовое регулирование, создание глобальной системы финансовой безопасности и координация макроэкономической политики.
Furthermore, some of the members of UN-Oceans are in fact treaty bodies, operating under specific legal mandates (namely CBD and ISA). Кроме того, некоторые из членов сети "ООН-океаны" фактически являются договорными органами, действующими в рамках конкретных правовых мандатов (а именно: КБР и МОМД).
The higher output was attributable to the establishment of new missions, namely, UNMISS, UNISFA and UNSMIS Более высокий показатель обусловлен учреждением новых миссий, а именно МООНЮС, ЮНИСФА и МООННС
International initiatives, namely the Millennium Development Goals and Education for All, strong political commitment and significant policy changes, including the abolition of school fees, largely contributed to this. Этому в значительной мере содействовали международные инициативы, а именно цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и «Образование для всех», твердая политическая приверженность и значительные изменения в политике, включая отмену платы за обучение.
Furthermore, extra efforts were made to expand and anchor the Alliance's work in new regions, namely in Asia and Africa. Кроме того, были предприняты дополнительные усилия по расширению и закреплению работы "Альянса" в новых регионах, а именно в Азии и Африке.