Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
With regard to trade efficiency, the most important areas of activity had been identified, namely customs, transport, banking and insurance, telecommunications and business information. В связи с эффективностью торговли были выявлены наиболее важные области деятельности, а именно таможенное дело, транспорт, банковское дело и страхование, телекоммуникации и торговая информация.
Despite the difficulties of the situation, the humanitarian operation achieved its overriding objective, namely to ensure the security and meet the immediate life-sustaining needs of hundreds of thousands of refugees. Несмотря на сложность обстановки, гуманитарные операции достигли своих главных целей, а именно: обеспечение безопасности и удовлетворение насущных потребностей сотен тысяч беженцев.
Two NGOs, namely the National Women's Movement and the Women's Business Group Foundation, have provided training courses to strengthen the skills of micro-entrepreneurs. Две НПО, а именно Национальное женское движение и Фонд группы женщин-предпринимателей, организовали курсы подготовки, направленные на повышение квалификации микропредпринимателей.
The Chairman: Allow me now to proceed with the election of other members of the Bureau, namely, eight Vice-Chairmen and the Rapporteur. Председатель: Сейчас мы переходим к избранию других членов Бюро, а именно восьми заместителей Председателя и Докладчика.
Poorer societies and the international community at large have to face a second set of risks and hazards, namely, those created by unchecked development activities. Бедным странам и международному сообществу в целом придется столкнуться со вторым комплексом рисков и опасностей, а именно - с теми, которые возникают в результате неконтролируемой деятельности в области развития.
In the same canton, we also take note of some equally important progress, namely, the appointment of judges from different ethnic groups. Мы также отмечаем достижение в этом же кантоне не менее важного прогресса, а именно назначение судей, которые принадлежат к различным этническим группам.
Marginalized groups - namely migrant communities, women, children and the elderly - tend to be the most affected during times of conflict. Во время конфликтов на долю маргинализованных групп, а именно общин мигрантов, женщин, детей и пожилых, обычно выпадают наибольшие страдания.
It has been established pursuant to an international treaty, namely Protocol I она учреждена на основании международного договора, а именно Протокола I,
Even in crisis situations, the process has resulted in the conclusion of four agreements, namely: Даже в кризисных ситуациях, в ходе указанного процесса удалось достигнуть четырех соглашений, а именно:
The second category comprised successor States of the former Soviet Union, namely Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Georgia and Moldova. Во вторую категорию входят Государства-преемники бывшего Советского Союза, а именно Армения, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, Грузия и Молдова.
He had also remained aware of two prerequisites for that to happen, namely full implementation of the Protocol and its further universalization. Он также памятовал о двух непременных условиях, которые надо выдерживать с этой целью, а именно: полное применение Протокола и его универсализация.
As for the second aspect, namely, the creation of new multilateral measures, that is the role of the Conference on Disarmament. Что касается второго аспекта, а именно разработки новых многосторонних мер, то как раз в этом и состоит роль Конференции по разоружению.
The Prosecutor's investigative strategy reflects the fundamental purpose of the Tribunal, namely to help achieve the restoration and maintenance of international peace and security in the Balkans. Стратегия Обвинителя в области расследований отражает основную цель Трибунала, а именно оказать помощь в восстановлении и поддержании международного мира и безопасности на Балканах.
Since June 2001 four more States have joined the OPCW, namely, Nauru, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa and Uganda. После июня 2001 года еще четыре государства присоединились к ОЗХО, а именно Науру, Сент-Винсент и Гренадины, Самоа и Уганда.
This year three Member States benefit for the first time from participation in the Fellowship Programme, namely, Azerbaijan, Guatemala and Palau. В этом году впервые возможность воспользоваться Программой стипендий по разоружению будет предоставлена трем государствам, а именно Азербайджану, Гватемале и Палау.
The Act regulates five major aspects, namely: Закон регулирует пять основных аспектов, а именно:
The sanctions imposed under resolution 1267 - namely, travel bans, the freezing of assets and arms embargoes - continue to play a crucial role. Санкции, введенные в соответствии с резолюцией 1267, - а именно, запреты на поездки, замораживание активов и эмбарго на поставки оружия - по-прежнему играют ключевую роль.
Cyprus participates in the EU programmes directly or indirectly relevant to the fight against racism, namely "Youth", "Socrates" and "Leonardo". Кипр принимает участие в программах Европейского союза, которые непосредственно или косвенно связаны с борьбой против расизма, а именно: "Молодежь", "Сократ" и "Леонардо".
In several countries, namely, Lesotho, Namibia, South Africa, Swaziland and Zimbabwe, at least 1 in 5 adults is HIV-positive. В некоторых странах, а именно в Зимбабве, Лесото, Намибии, Свазиленде и Южной Африке, по меньшей мере каждый пятый взрослый ВИЧ-инфицирован.
Finally, he wished to raise a new issue, namely states of emergency in light of article 4 of the Covenant. И наконец, он хотел бы поднять новый вопрос, а именно чрезвычайное положение в свете статьи 4 Пакта.
These measures were to enter into force 30 days after the adoption of the resolution, namely on 18 January 2001. Эти меры должны были вступить в силу через 30 дней после принятия указанной резолюции, а именно 18 января 2001 года.
There are currently only three legal ports of entry into Barbados namely the Grantley Adams International Airport, the Bridgetown Port and Port St. Charles. В настоящее время существует лишь три легальных места въезда на Барбадос, а именно Международный аэропорт имени Грантли Адамса, порт Бриджтаун и порт Сент-Чарльз.
The article's list of enumerated offences contains only one provision that is applicable to the protection of cultural property, namely pillaging. Перечень перечисленных в статье правонарушений содержит лишь одно положение, которое применимо к охране культурных ценностей, а именно положение о мародерстве.
I would like to focus my remarks today on one key aspect of follow-up to resolution 1325, namely, the issue of gender-based violence. Мне хотелось бы остановиться на одном весьма важном вопросе, затронутом в резолюции 1325, а именно - на проблеме насилия в отношении женщин.
My delegation believes that the draft resolution greatly bolsters the three pillars of the Convention, namely universalization, full and effective implementation and technical cooperation. Моя делегация полагает, что данный проект резолюции существенно укрепляет три основные положения Конвенции, а именно: универсализацию, полное и эффективное осуществление и техническое сотрудничество.