Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
The project showcased what was perhaps the Organization's greatest strength, namely support for the global revitalization of quality infrastructure. Проект наглядно свидетельствует об очевидно наиболее сильной стороне Организации, а именно о поддержке плана возрождения на мировом уровне инфраструктуры качества.
Unregulated artisanal gold exploitation is operated mainly by miners coming from countries in the subregion, namely Burkina Faso, Mali and Togo. Нерегулируемой старательской добычей золота занимаются главным образом выходцы из стран этого субрегиона, а именно из Буркина-Фасо, Мали и Того.
The assessment mission travelled to regions directly affected by Boko Haram activity, namely north-eastern Cameroon and south-western Chad. Оценочная миссия побывала в местностях, непосредственно затронутых деятельностью «Боко харам», а именно на северо-востоке Камеруна и на юго-западе Чада.
Examples included the simulation of yield changes per hectare of three grain crops, namely rice, wheat and maize. В числе примеров было приведено имитационное моделирование изменений погектарной урожайности трех зерновых культур, а именно риса, пшеницы и кукурузы.
Two LDCs have not requested funding for the preparation of their NAPAs, namely Equatorial Guinea and Somalia. Две НРС, а именно Экваториальная Гвинея и Сомали, не обращались с просьбой о предоставлении финансовых средств для подготовки их НПДА.
Two overarching issues were likely to arise in that context, namely, governance and development cooperation. В этом контексте, вероятно, возникнут два основных вопроса, а именно: управление и сотрудничество в целях развития.
However, the current discussion concerned an entirely different proposal, namely the creation of an enabling environment for MSMEs. При этом текущее обсуждение касается совершенно другого предложения, а именно, создания благоприятных правовых условий для ММСП.
The mandate of the WG R was transferred to a State authority in 2007, namely the Office of Equal Opportunity. В 2007 году мандат РГР был передан государственному органу, а именно Управлению по обеспечению равных возможностей.
This measurement issue has its mirror image, namely those inventories physically held in the domestic economy but subject to foreign ownership. Этот вопрос измерения имеет свое зеркальное отражение, а именно, запасы, физически находящиеся в отечественной экономике, будучи при этом в иностранной собственности.
The national strategy comprises a six-point agenda, namely: Национальная стратегия включает план действий, состоящий из шести пунктов, а именно:
To accomplish the aim of the Convention of Certain Conventional Weapons, namely the protection of civilians, a strong consensus was required. Для реализации цели Конвенции о конкретных видах обычного оружия, а именно обеспечения защиты гражданских лиц, требуется прочный консенсус.
The only Goal that applied to developed countries, namely Goal 8 on global partnerships, did not have any monitorable targets or indicators. Единственная Цель, которая была применима к развитым странам, а именно Цель 8, касающаяся глобального партнерства, не предусматривала каких-либо поддающихся оценке задач или показателей.
It enumerated certain measurable outcomes, namely "reducing inequalities, raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion". Она перечислила ряд поддающихся измерению конечных результатов, а именно «уменьшение неравенства, повышение базовых стандартов жизни, поощрение справедливого социального развития и интеграции».
Instead, these components supplement Africa's two greatest resources, namely, the people and the land. Данные элементы служат дополнением двум крупнейшим ресурсам Африки, а именно людским и земли.
Almost all profitable Russian companies generate revenue only for a small number of people, namely, officials and oligarchs. Почти всех доходные российские компании приносят доход только небольшому числу людей, а именно чиновникам и олигархам.
The Act introduced a new form of protection, namely a permit for tolerated stay. Законом введена новая форма защиты, а именно разрешение на допустимое пребывание.
The Programme's new strategic lines would address new priorities, namely, urban legislation, urban planning and urban economy. В рамках новых стратегических направлений деятельности Программы будут обозначены новые приоритеты, а именно городское законодательство, городское планирование и городская экономика.
Unfortunately, two major groups, namely, business and industry and local authorities, will not be represented in the dialogue. К сожалению, две основные группы, а именно предпринимательские и промышленные круги и местные органы власти, в диалоге представлены не будут.
Implicitly, a fourth dimension, or pillar, of sustainable development is to be added, namely, governance. Это подразумевает добавление четвертого аспекта, или составляющей, устойчивого развития, а именно государственного управления.
Sources of international migration statistics can be grouped broadly into three categories, namely, population censuses, sample surveys and administrative records. Источники статистических данных о международной миграции можно в общем плане разбить на три категории, а именно, переписи населения, выборочные обследования и административные записи.
National liberalization took place simultaneously with exogenous liberalization, namely, the acceptance of investment liberalization commitments in preferential regional integration arrangements and multilateral obligations. Либерализация внутри стран проходила одновременно с внешнеэкономической либерализацией, а именно: принятием обязательств по либерализации инвестиций в преференциальных соглашениях о региональной интеграции и многосторонних обязательствах.
In that event, certain practical aspects of the SGM may be made of use, namely the guidelines and procedures. В этом случае могут использоваться некоторые практические аспекты МГС, а именно основные принципы и процедуры.
The planning policy undermines one of the most important components of the right to adequate housing, namely security of tenure. Политика планирования подрывает один из важнейших компонентов права на достаточное жилище, а именно обеспечение проживания.
The Committee representation has been expanded to include the Inspectors-General of the police-contributing countries, namely Nigeria and Uganda. Состав Комитета увеличился за счет включения генеральных инспекторов стран, представляющих полицию, а именно Нигерии и Уганды.
New legislations, namely the CCPA 2011, define trafficking comprehensively in line with UN conventions. Новые законодательные акты, а именно ЗУДЗ от 2011 года, дают исчерпывающее определение торговли людьми в соответствии с конвенциями ООН.