Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
There are also two self-administrative cities which are accountable to the Federal Government, namely Addis Ababa and Dire Dawa. В стране существует также два самоуправляемых города, власти которых подотчетны федеральному правительству, а именно Аддис-Абеба и Дыре-Дауа.
A new kind of preventive measure had been introduced, namely, house arrest. Введена новая мера пресечения, а именно домашний арест.
Two key issues were touched on during the Conference, namely the supply of arms to private individuals and to non-State actors. В ходе работы Конференции были затронуты две серьёзные проблемы, а именно: поставки оружия частным лицам и негосударственным субъектам.
Those attacks proved that the world is facing a new threat to international security, namely, asymmetrical conflict. Эти нападения доказали, что теперь над миром нависла новая угроза международной безопасности, а именно - ассиметричный конфликт.
Argentina also identifies with OPCW's paramount objective, namely that of achieving universality for the Convention. Аргентина также разделяет главную цель ОЗХО, а именно: цель обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции.
The letter may only be read under the last two conditions, namely points (2) and (3). Письмо может быть прочитано только при выполнении двух последних условий, а именно пунктов 2 и 3.
The strategic framework identifies four strategic areas of work, namely research, information and communication, capacity-building/training and institutional development. В стратегических рамках выделены четыре стратегических области работы, а именно: исследования, информация и коммуникация, укрепление потенциала/учебная подготовка и институциональное развитие.
Thus, this particular programme will span two quadrennial reports, namely, 1998 and 2002. Таким образом, эта конкретная программа будет освещена в двух четырехгодичных докладах, а именно за 1998 и 2002 годы.
That is due to a precious strategic material, namely, oil, which controls the economy and the future of the world. Причиной этого являются ценные стратегические материалы, а именно нефть, которая контролирует экономику и будущее мира.
However, we wish to underscore one fact that is giving rise to the deepest concern, namely, the humanitarian consequences. Однако мы хотели бы подчеркнуть один факт, который вызывает у нас огромную озабоченность, а именно - гуманитарные последствия.
We already have such a basis, namely, the recommendations of the Mitchell report. Мы уже имеем такую основу, а именно рекомендации доклада Митчелла.
That paragraph reflected a basic principle of commercial law, namely respect for the distinct legal personality of moral persons. Этот пункт отражает базовый принцип коммерческого права, а именно уважение индивидуальной правосубъектности юридических лиц.
It was also essential to eliminate the causes of terrorism, namely poverty and marginalization. Кроме того, исключительно важно ликвидировать причины терроризма, а именно нищету и маргинализацию.
Of course, the second condition of international responsibility, namely, conduct attributable to the State concerned, has also to be fulfilled. Разумеется, также должно соблюдаться второе условие международной ответственности, а именно поведение, присваиваемое соответствующему государству.
However, the properties were sold to persons (beneficiaries) whose average annual earnings were less than this figure, namely Lm 4,517. Однако недвижимость продавалась лицам (бенефициарам), среднегодовые доходы которых были меньше этой величины, а именно 4517 МЛ.
Three ESCWA member countries have observer status and are in the process of accession, namely Lebanon, Saudi Arabia and Yemen. Три страны - члена ЭСКЗА, а именно Ливан, Саудовская Аравия и Йемен, имеют статус наблюдателя и находятся в процессе присоединения.
The ESCAP complex consists of three structures, namely: Комплекс ЭСКАТО объединяет в себе три сооружения, а именно:
The Department has five substantive sections, namely: В структуру Департамента входят пять основных секций, а именно:
We believe that there is now broad agreement to move to the next stage of consideration, namely intergovernmental negotiations. Мы считаем, что сейчас налицо широкое согласие относительно того, как переходить к следующему этапу обсуждения, а именно, к межправительственным переговорам.
The criteria for defining exigency would thus have been met, namely, the exceptional compelling and emergent need. При этом были соблюдены все критерии, определяющие неотложные потребности, а именно: исключительный, неотложный и срочный характер ситуации.
But it also includes the political organs, namely the General Assembly and the Security Council. Кроме того, в число таких органов входят политические органы, а именно Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности.
The result of that work, namely, the draft articles, must be based on generally recognized principles of international law. Он напоминает, что результаты этой работы, а именно проекты статей, должны базироваться на общепризнанных принципах международного права.
Other aspects should also be covered in the Commission's study, namely, the permissibility of reservations and the legal effects of objections. Исследование Комиссии должно также охватывать другие аспекты, а именно допустимость оговорок и правовые последствия возражений.
Its significance is reflected in its goals, namely, the total and verifiable elimination of chemical weapons. Основной смысл Конвенции заключен в поставленной в ней задаче, а именно - полное и подконтрольное уничтожение химического оружия.
The Meeting noted that two countries had offered to host the second ordinary meeting of the Parties, namely Kazakhstan and Bulgaria. Совещание отметило, что принять второе очередное совещание вызвались две страны, а именно: Казахстан и Болгария.