Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Namely - А именно"

Примеры: Namely - А именно
In so doing, the Committee identified several factors leading to the discrimination, namely nationality and location in rural areas, in conjunction with gender. При этом Комитет определил ряд факторов, ведущих к такой дискриминации, а именно: национальность и проживание в сельских районах в сочетании с гендерным аспектом.
The Committee was informed of the normative activities carried out in the energy field under its auspices, namely on: Комитет был проинформирован о нормативной деятельности, проводимой под его руководством в области энергетики, а именно:
In addition to the above-mentioned reference, paragraph 96 raises three related sets of issues, namely: Помимо вышеуказанных требований, в пункте 96 поднимаются три связанных между собой комплекса вопросов, а именно:
Ms. Kamala Bhoolai of the Commonwealth Secretariat, London reviewed the situation of three Southern African countries, namely Botswana, Zimbabwe and Namibia. Г-жа Камала Бхулай из Секретариата Содружества, Лондон, охарактеризовала положение в трех странах южной части Африки, а именно в Ботсване, Зимбабве и Намибии.
Subsequent modifications and additions should be sent to the secretary of the Committee concerned, namely: З. Последующие изменения и добавления должны направляться секретарю соответствующего комитета, а именно:
That chapter is concerned with two main issues, namely "Bridging the data gap" and "Improving availability of information". В этой главе затрагиваются два основных вопроса, а именно: "Уменьшение информационного разрыва" и "Расширение объема имеющейся информации".
Our societies should henceforth reconcile the often very divergent effects that globalization has on the individual and on the State - namely, unemployment, competition and financial speculation. Отныне наши общества должны примирять между собой зачастую очень разные последствия глобализации для человека и для государства, а именно безработицу, конкуренцию и финансовую спекуляцию.
There are essentially four types of reconnaissance satellites, namely photographic, electronic, ocean surveillance and early-warning satellites. По сути дела, есть четыре типа разведывательных спутников, а именно фоторазведывательные спутники, спутники радиоэлектронной разведки, спутники наблюдения за Мировым океаном и спутники системы раннего предупреждения.
The focus of UNDP's cooperation programmes derives from the mandates of its Executive Board and from consultations with national Governments and relevant institutions - namely, the CARICOM and OECS secretariats. Основная направленность программ сотрудничества ПРООН определяется мандатами его Исполнительного совета, а также консультациями с национальными правительствами и соответствующими учреждениями, а именно секретариатами КАРИКОМ и ОВКГ.
The fact that the documents have been presented to the Assembly without any brackets has some significance - namely, of resolve and commitment - that should not be lost. Тот факт, что в документах, представленных вниманию Ассамблеи, практически отсутствуют скобки, имеет определенный смысл, а именно, он свидетельствует о нашей решимости и приверженности, которые не должны быть утрачены.
Paragraph 3 of article 43 raised an issue regarding skills and qualifications, namely whether the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should have trial or prosecution experience. Пункт 3 статьи 43 затрагивает вопрос о навыках и квалификации, а именно: должны ли прокурор и заместитель прокурора обладать опытом в сфере судопроизводства и судебного преследования.
They raised a fundamental question for discussion, namely who had the right to interpret the Convention. Они затрагивают вопрос огромной важности, подлежащий обсуждению, а именно вопрос о том, кто правомочен толковать Конвенцию.
Mr. GARVALOV said that the Committee should constantly review the fruits of its labours - namely, its concluding observations - and perfect them. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что Комитету следует постоянно проводить обзор результатов своей работы - а именно своих заключительных замечаний - и усовершенствовать их.
Data received from the Survey will be incorporated into the ongoing database activities of the Centre, namely UNCJIN, the United Nations Crime and Justice Information Network. Данные, полученные на основе Обзора, будут включены в базу данных текущей деятельности Центра, а именно: ИСООНПП (Информационная сеть Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия).
All the required classifications and reference books have been included in the metadata base, namely: В эту базу данных включены все необходимые классификации и справочники, а именно:
Furthermore, the rise in death rate occurred in the most developed FSE, namely in the former Czechoslovakia, Hungary and Poland. Кроме того, увеличение коэффициентов смертности было зарегистрировано в наиболее развитых БСС, а именно в бывшей Чехословакии, Венгрии и Польше.
Attention should also be given to the negative aspects of private capital flows - namely, their volatility and concentration in a small number of countries. Внимание следует также обращать на негативные аспекты потоков частного капитала, а именно на их неустойчивость и концентрацию в ограниченном числе стран.
The first principle was personal responsibility, namely, that every citizen must assume responsibility for planning for his or her old age. Первый принцип касается личной ответственности, а именно: каждый гражданин обязан готовиться к жизни в пожилом возрасте.
Burundi was receiving technical cooperation in three main areas, namely human rights education, monitoring, and the enhancement of the criminal-justice system. В этой связи Бурунди развивает техническое сотрудничество в трех основных сферах, а именно: просвещение по вопросам прав человека, контроль и укрепление системы уголовного правосудия.
The working group prepared lists of issues and questions relating to the reports of four States parties, namely, Argentina, Australia, Bangladesh and Italy. Рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам четырех государств-участников, а именно: Австралии, Аргентины, Бангладеш и Италии.
Reference must also be made to another point taken up by the President of Bolivia, namely the issue of anti-personnel mines. Представляется необходимым также коснуться второго аспекта, затронутого г-ном Президентом Боливии, а именно вопроса о противопехотных минах.
Accordingly, ECOWAS adopted a combination of three strategies, namely dialogue and negotiations, sanctions and embargo, and the possible use of force. В соответствии с этим ЭКОВАС утвердил комбинацию из трех стратегий, а именно: диалог и переговоры, санкции и эмбарго, а также возможное применение силы.
However, the actions of the Bosnian Croat leadership in the areas under their control demonstrate that their intention is the opposite, namely, to assert a far-reaching autonomy. Вместе с тем действия руководства боснийских хорватов в районах, находящихся под их контролем, указывают на то, что они имеют совершенно иные намерения, а именно утвердить далеко идущую автономию.
Specific objectives are derived from the seven programme areas of the chapter, namely: В основу конкретных целей положены семь программных областей, содержащихся в этой главе, а именно:
Areas of mutual concern, namely humanitarian and refugee issues, were addressed. Были рассмотрены вопросы, представляющие взаимный интерес, а именно - гуманитарные вопросы и вопросы беженцев.