UNIDO and the donor community should step up their efforts to eradicate poverty, an objective which was also set out in the Millennium Development Goals. |
ЮНИДО и сообществу доноров следует активизировать деятельность по искоренению нищеты, а это одна из целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Recent reports on the implementation of the Millennium Development Goals had indicated that those Goals might not be achieved within the specified time frame. |
В последних докладах о реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было указано, что процесс достижения этих целей не может быть ограничен конкретными временными рамками. |
The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. |
Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Universal Great Brotherhood, during the present quadrennial, has continued its work in alignment with the United Nations goals and objectives for the Millennium. |
Всемирное великое братство на протяжении рассматриваемого четырехлетнего периода продолжало деятельность в свете целей и задач Организации Объединенных Наций, намеченных на начало тысячелетия. |
His delegation agreed that failure to achieve the goals of the special session would undermine efforts towards realizing the Millennium Development Goals. |
Делегация Беларуси согласна, что отсутствие прогресса в реализации задач специальной сессии ослабит усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
We have passed the midpoint in our quest to achieve the ambitious but achievable Millennium Development Goals by the projected year, 2015. |
Уже прошла половина периода до установленного на 2015 год срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The social and economic fabric of communities is drastically affected, and HIV/AIDS is a major obstacle to attainment of the Millennium Development Goals. |
ВИЧ/СПИД оказывает сильнейшее воздействие на социально-экономическую структуру общества и является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия. |
Three years ago in Monterrey, a compact was forged between rich and poor countries in support of the objectives contained in the Millennium Declaration. |
Три года назад в Монтеррее был скреплен договор между богатыми и бедными странами в поддержку целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. |
Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым. |
With the right choices, we have a good chance of reaching the goals we set for ourselves at Monterrey and in the Millennium Declaration. |
При правильном выборе у нас есть хороший шанс достичь целей, которые мы наметили для себя в Монтеррее и в Декларации тысячелетия. |
A review of the Millennium Development Goals in some countries shows that they are not even mentioned or referred to. |
Обзор осуществления этих целей в некоторых странах показывает, что о коренных народах даже никто не упоминает и не говорит. |
The Millennium Declaration specifies outcomes and is proving to be a useful instrument for mobilizing the international community around a set of common goals and targets. |
В Декларация тысячелетия оговариваются конкретные результаты деятельности, и она оказалась полезным инструментом мобилизации усилий международного сообщества в интересах достижения общего комплекса целей и задач. |
Ms. Suely Carvalho, representative of the United Nations Development Programme (UNDP), noted that ensuring environmental sustainability was one of the internationally agreed goals of the Millennium Declaration. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) г-жа Суэли Карвальо отметила, что обеспечение экологической устойчивости является одной из согласованных на международном уровне целей Декларации тысячелетия. |
The international financial institutions are essential to ensuring development around the world and successful implementation of the Millennium Development Goals. |
Важную роль в обеспечении развития во всем мире и успешном достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют международные финансовые учреждения. |
Their contribution to the achievement of the international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, has often been stressed. |
Неоднократно подчеркивался вклад партнерских связей в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
We have deep concerns about the global community's lack of progress in meeting the health targets of the Millennium Development Goals. |
Мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении отсутствия у глобального сообщества прогресса в достижении целей в области здравоохранения, определенных в Декларации тысячелетия. |
We continue to believe that its principal focus should be on the implementation of the goals of the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему считаем, что главное внимание на этом мероприятии следует уделить осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report emphasizes the urgent need for continued work towards alleviating poverty and meeting all of the agreed objectives of development embodied in the Millennium Development Goals. |
В докладе подчеркивается безотлагательная необходимость продолжения работы по борьбе с нищетой и достижению всех согласованных целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Finally, there is much that we can achieve by working together in unity of purpose and action, inspired by the Millennium Declaration. |
Наконец, мы можем многого добиться, действуя в духе единства целей и действий и вдохновленные Декларацией тысячелетия. |
The Council should be reformed to allow it to assess the progress of individual countries in meeting the Millennium Development Goals. |
Совет необходимо реформировать, с тем чтобы он мог оценивать прогресс, достигаемый отдельными странами в реализации целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Subsequently, eight Millennium Development Goals (MDGs) were established. |
В ней сформулированы восемь целей в области развития. |
Many countries are in the process of readjusting development programmes and strategies in line with the Millennium Development Goals. |
Многие страны находятся в процессе корректировки программ и стратегий в области развития с учетом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A means for accountability at the international level within the Millennium Development Goals process. |
обеспечение подотчетности на международном уровне в рамках процесса, связанного с достижением целей развития. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
Evaluate the actions for the eradication of poverty within the framework of the Millennium Development Goals (MDGs) with the most disadvantaged populations. |
Оценка мер по искоренению нищеты в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) вместе с наиболее обездоленными группами населения. |