The European Union welcomes the Secretary-General's recent report on the implementation of the development goals indicated in the United Nations Millennium Declaration and its conclusions. |
Европейский союз приветствует недавно представленный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и его выводы. |
This is the vision of the Millennium Development Goals, adopted by our leaders in 2000. |
Эта задача относится к числу утвержденных нашими лидерами в 2000 году целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
On the positive side, we have managed to map out ways of approaching the challenge of development through the Millennium Declaration. |
Позитивным было то, что мы разработали пути достижения целей развития в Декларации тысячелетия. |
Secretariat of the Pacific Community, Pacific Islands Regional Millennium Development Goals Report, Noumea |
Секретариат Тихоокеанского сообщества, Достижение тихоокеанскими островами целей развития Декларации тысячелетия, Ноумеа |
The project promotes women's empowerment and equality of rights, which is one of the Millennium Development Goals. |
ПДЖЭ способствует расширению прав и возможностей женщин и утверждению равноправия, что является одной из целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Mr. Zagrekov (Russian Federation) said that United Nations operational activities were a key factor in implementing the goals contained in the Millennium Declaration. |
Г-н Загреков (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций является важным фактором достижения целей, указанных в Декларации тысячелетия. |
To attain dignity and higher standards of life and work towards the achievement of Millennium Development Goals in the least developed countries/areas in South Asia. |
Добиваться достойного, более высокого уровня жизни и труда, чтобы достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах/районах Южной Азии. |
However, with the present levels of assistance, the attainment of the Millennium Development Goals will be beyond the reach of most African countries. |
Однако при нынешних уровнях оказания помощи достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажется невозможным для большинства африканских стран. |
My delegation welcomes the proposed establishment of the international finance facility, designed to mobilize additional resources to help the poorest countries to meet the Millennium Development Goals. |
Моя делегация приветствует предлагаемое учреждение международного финансового органа, целью которого будет мобилизация дополнительных ресурсов, чтобы помочь беднейшим странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reversing the spread of major diseases by the end of 2015 is one of the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Одной из целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является задача остановить и начать сокращать распространение серьезных болезней к концу 2015 года. |
This common exercise should be accompanied by a sustained effort and by real determination to strengthen our collective action and realize the objectives of the Millennium Development Goals. |
Эта коллективная деятельность должна сопровождаться постоянными усилиями и подлинной приверженностью укреплению наших совместных действий и осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Steering Group is supported by the Millennium Development Goal Africa Working Group, which is chaired by the Deputy Secretary-General. |
Руководящей группе оказывает поддержку Африканская рабочая группа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That would enable them to make best use of their financial resources in working towards the Millennium Development Goals. |
Это даст им возможность наилучшим образом использовать свои финансовые ресурсы для достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The attainment of the goals of the Millennium Summit relating to poverty eradication and economic and social development required shared responsibilities on the part of all countries and extensive worldwide cooperation. |
Для достижения целей Саммита тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и обеспечения экономического и социального развития, необходимо совместное участие всех стран и широкое сотрудничество на глобальном уровне. |
For that reason, the Millennium Development Goals placed great emphasis on ensuring the health, education and security of children. |
По этой причине среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особая роль отводится обеспечению здоровья, образования и безопасности детей. |
While considerable progress had been made towards those goals, the many and various impediments to achieving the promise of the Millennium Declaration could be daunting. |
Хотя в деле достижения этих целей был достигнут значительный прогресс, на пути реализации принципов Декларации тысячелетия стоят многочисленные препятствия. |
In that regard, UN-Habitat had been developing its collaboration with international financial institutions in support of the Habitat Agenda and the Millennium Goals. |
В этом плане ООН-Хабитат развивает сотрудничество с международными финансовыми учреждениями в поддержку Повестки дня Хабитат и Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
These two mechanisms will allow us to explore new ways and means of financing development and to attain the objectives embodied in the Millennium Declaration and NEPAD. |
Эти два механизма позволят нам изучить новые пути и средства финансирования развития и добиться достижения целей, воплощенных в Декларации тысячелетия и НЕПАД. |
Despite the seriousness of the situation regarding one of the Millennium Goals, I would like to conclude on an optimistic note. |
Несмотря на серьезный характер ситуации в связи с одной из целей Декларации тысячелетия, я хотел бы завершить свое выступление на оптимистической ноте. |
Despite these commitments, we must acknowledge that many of the development targets set out in the Millennium Declaration will not be achieved by many countries. |
Однако надлежит признать, что несмотря на все эти обязательства, многие из установленных в Декларации тысячелетия целей развития не будут достигнуты многими странами. |
On aid and development effectiveness, the Ministers recognized that if current trends continued, Africa would not meet the Millennium Development Goals. |
Министры признали, что при сохранении существующих тенденций Африка будет не в состоянии достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
This support is all the more crucial with the clock ticking towards the deadlines set for meeting the Millennium development goals. |
Такое содействие становится все более необходимым по мере приближения сроков реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the country level, Governments are to prepare Millennium Development Goals reports at a suggested interval of every two to three years. |
На страновом уровне правительствам предлагается готовить каждые два-три года доклады о выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to UNCTAD, that new approach would enable Africa to achieve the necessary growth to meet the Millennium Development Goals. |
Согласно ЮНКТАД этот новый подход позволит Африке вступить на путь роста, необходимого для достижения Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
In addition, one D1 post is being proposed for the Millennium Development Goals coordination office as discussed in paragraph 93. |
Помимо этого, предлагается создать одну должность Д1 для координационного бюро по вопросам достижения целей Декларации тысячелетия, о чем говорится в пункте 93. |