| This advocacy tool seeks to clarify essential elements of human rights accountability and how they can contribute to the realization of the Millennium Development Goals. | Этот пропагандистский инструмент позволит прояснить основные элементы подотчетности в области прав человека и то, как они могут способствовать реализации Целей развития тысячелетия. |
| Hungary commended Brazil on fulfilling nearly all the Millennium Development Goals, the reduction of poverty and social inequality and the promotion of the autonomy of persons with disabilities. | Венгрия с удовлетворением отметила достижение Бразилией почти всех Целей развития тысячелетия, сокращение нищеты и социального неравенства и меры по поддержке самостоятельности инвалидов. |
| Real progress had been made towards the Millennium Development Goals (MDGs) and the equity approach, both within and outside of the United Nations system. | Как внутри, так и вне системы Организации Объединенных Наций достигнут ощутимый прогресс в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и в равноправном подходе. |
| It had already met almost all of the Millennium Development Goals, four years early. | В стране уже удалось достичь практически всех Целей развития тысячелетия за четыре года до установленного срока. |
| Those States were at risk of losing funding for their efforts to achieve Goal 3 of the Millennium Development Goals, and the international community should reconsider the classification method used. | Этим государствам угрожает потеря финансирования усилий по достижению цели З Целей развития тысячелетия, и международное сообщество должно пересмотреть используемый метод классификации. |
| Gender parity, a target of the Millennium Development Goals, had been achieved at the primary and secondary levels. | Гендерный паритет, являющийся одной из задач в рамках Целей развития тысячелетия, был достигнут на уровне начального и среднего образования. |
| The members of ASEAN also encouraged the Department to work closely with Member States and civil society in order to further all the Millennium Development Goals. | Члены АСЕАН также призывают Департамент к тесному сотрудничеству с государствами-членами и гражданским обществом для содействия достижению всех Целей развития тысячелетия. |
| In particular, we are lagging behind in fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) on child and maternal health. | В частности, мы отстаем в реализации тех целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которые касаются здоровья матери и ребенка. |
| Restrictive laws should be eliminated so that Millennium Development Goals 3, 4, 5 and 6 could be achieved. | Ограничительные законы следует отменить для достижения целей З, 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It will take more than lip service to the Millennium Development Goals to achieve them. | Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо нечто большее, чем просто слова. |
| Regarding the Millennium Development Goals, I want to express my regret that so little progress has been made towards achieving these worthy ends. | Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то мы сожалеем о том, какого незначительного прогресса удалось добиться в достижении этих целей. |
| Yet, we are not halfway in realizing the targets as spelt out at the Millennium Summit of 2000. | Однако мы не проделали и половины работы для достижения тех целей, которые были поставлены на Саммите тысячелетия в 2000 году. |
| Our significant achievements in socio-economic development have enabled Viet Nam to fulfil a number of Millennium Development Goals ahead of schedule, especially in poverty reduction. | Наши значительные достижения в социально-экономическом развитии позволили Вьетнаму досрочно достичь целого ряда поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, особенно в снижении уровня нищеты. |
| To attain the Millennium Development Goals, the international community needed to establish an effective institutional framework capable of creating a new ecological conscience and ecological solidarity and responsibility worldwide. | Для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно создать эффективную организационную структуру, способную сформировать новое экологическое сознание и обеспечить экологическую солидарность и ответственность по всему миру. |
| If the least developed countries were lagging behind in attaining the Millennium Development Goals, it was largely for reasons that were not of their own making. | Если наименее развитые страны будут запаздывать в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, то это произойдет большей частью по не зависящим от них причинам. |
| The second Decade should be launched with a view to enabling poor countries to implement the Millennium Development Goals in accordance with the set time frame. | В целях обеспечения для бедных стран возможностей по достижению в установленные сроки целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо провозгласить второе Десятилетие. |
| At the current pace, several regions would be unable to attain the Millennium Development Goals by 2015. | При существующих темпах несколько регионов не смогут достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| In order for the Millennium Development Goals to be achieved, both developed and developing countries needed to follow through on their commitments. | Для того чтобы обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, развитым и развивающимся странам необходимо вспомнить о взятых ими обязательствах. |
| It was also inextricably linked to the realization of the Millennium Development Goals and the monitoring of agreed development commitments. | Это также неразделимо связано с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и мониторингом выполнения согласованных обязательств в интересах развития. |
| The instrumental nature of Millennium Development Goal (MDG) 8 in realizing the other seven Goals was underlined. | Подчеркивалось то, что цель развития 8, поставленная в Декларации тысячелетия (ЦРТ 8), связана с реализацией семи других целей. |
| Myanmar has been endeavouring to achieve the global targets 4 and 5 in maternal and child health of the Millennium Development Goals (MDGs) in time. | Мьянма стремится к своевременному выполнению глобальных задач 4 и 5, касающихся охраны материнства и детства в рамках Целей развития Декларации тысячелетия. |
| Attaining the health targets of the Millennium Development Goals | Достижение целей развития тысячелетия в сфере здравоохранения |
| Unless the needs of persons with disabilities are met, none of the Millennium Development Goals will be successfully met. | Если не удовлетворить потребности инвалидов, то ни одну из целей развития тысячелетия достичь не удастся. |
| Objective of the Organization: Enhanced contribution of regional trade to the achievement of sustained economic growth, long-term structural transformation and the Millennium Development Goals. | Цели: расширение вклада региональной торговли в достижение устойчивого экономического роста, долгосрочных структурных преобразований и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Secretary-General's report states that, halfway through the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs), progress is uneven. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что на полпути при выполнении целей Декларации тысячелетия в области развития были достигнуты некоторые успехи. |