| First, a higher degree of commitment at the national and local levels is necessary for the successful implementation of the Millennium Development Goals. | Во-первых, для успешного осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия требуется более высокая степень приверженности на национальном и местном уровнях. |
| The Committee strongly emphasized the key role that regional institutions, and decentralization, play in the promotion of the Millennium Development Goals. | Комитет особо подчеркнул ключевую роль региональных учреждений и процесса децентрализации в деле содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| ICT were found to have a special potential to help countries reach key development goals, including those agreed upon at the United Nations Millennium Summit. | Было установлено, что ИКТ могут сыграть особенно большую роль в плане оказания странам помощи в достижении ключевых целей в области развития, в том числе целей, согласованных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| For example, the Forum could play a role in integrating indigenous concerns into the Millennium Development Goals. | Например, Форум может сыграть определенную роль в обеспечении включения проблем коренных народов в рамки целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| Almost at the same time, the Serbian Government also established a Task force for the evaluation of the realisation Millennium development goals. | Почти в то же время правительство Республики Сербии создало также Целевую группу по оценке достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One part of this task is simply to adapt the internationally set Millennium development goals to national requirements and in the national context of priorities. | Частично эту задачу можно выполнить путем простой адаптации поставленных на международном уровне целей в области развития к национальным потребностям с учетом национальных приоритетов. |
| As President Arias clearly noted this morning, that would make the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 more feasible. | Президент Ариас ясно заявил сегодня утром, что это сделает более реальным достижение целей Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| The Millennium Development Goals will not, for the most part, be reached, especially in Africa. | Большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнуты не будут, особенно в Африке. |
| That is why I made the implementation of the Millennium Development Goals the overarching theme of this session. | Именно поэтому я выбрала вопрос об осуществлении Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в качестве ведущей темы этой сессии. |
| With just 10 per cent of the current military expenditure, the Millennium Development Goals could be achieved. | Всего лишь 10 процентов от нынешних военных расходов хватило бы на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Last year, in this very Hall, we renewed our commitment to meet the Millennium Development Goals by 2015. | В прошлом году в этом зале мы вновь заявили о своей приверженности достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
| The potential of volunteerism to contribute significantly to the attainment of the Millennium Goals cannot be overestimated. | Тот весомый вклад, который может внести деятельность добровольцев в достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, трудно переоценить. |
| In order to meet the targets set at the Millennium Summit, the United Nations must have an adequate and reliable stream of resources. | Для достижения целей, установленных на Саммите тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна располагать доступом к адекватному и надежному потоку ресурсов. |
| It will also help us reach some of the Millennium Development Goals to which we have committed ourselves. | Это также поможет нам достичь некоторых из закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, над реализацией которых мы обязались работать. |
| It trusted that the envisaged opening of new offices on the African continent reflected an integrated strategy to further the Millennium Development Goals. | Она полагает, что предусматриваемое открытие новых отделений на африканском континенте является отражением комплексной стратегии достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Chile was making every effort to ensure that the Forum would be a success and would contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. | Чили делает все возможное для успешного проведения Форума, который должен внести заметный вклад в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Declaration establishes 8 goals and 18 targets for development and poverty eradication and for protecting our common environment. | В Декларации тысячелетия определены 8 целей и 18 целевых показателей в области развития и искоренения нищеты и защиты общей окружающей среды. |
| The question what the role of the Forum should be in relation to the Millennium Development Goals might also be addressed. | Можно было бы также рассмотреть вопрос о роли Форума в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, the Millennium Summit affirmed the long-term imperative of eradicating poverty and fulfilling the social and humanitarian goals set up by the global conferences of the 1990s. | Кроме того, на Саммите тысячелетия была подтверждена долгосрочная императивная задача ликвидации нищеты и достижения социальных и гуманитарных целей, поставленных на всемирных конференциях 90х годов. |
| These leaders committed themselves to meet the Millennium development goals, which must inform the outcome of this Summit. | Эти лидеры обязались достичь целей в области развития на рубеже тысячелетия, которые должны лечь в основу итоговых документов Встречи на высшем уровне. |
| The establishment and work of the Ad Hoc Committee could be counted as one of the successes towards achieving the international targets of the Millennium Declaration. | Создание Специального комитета и его работу можно расценивать как один из успешных шагов в направлении достижения международных целей, отраженных в Декларации тысячелетия. |
| In that connection, she emphasized the important function of the United Nations Development Group (UNDG) and the Millennium Campaign. | В этой связи оратор подчеркнула важную роль Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и Кампании в поддержку целей тысячелетия. |
| Implementation of the Monterrey Consensus should be viewed as an integral part of a broader process aimed at achieving the Millennium Declaration goals. | Выполнение Монтеррейского консенсуса должно считаться неотъемлемой частью более широкого процесса, направленного на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A little more than two years ago, world leaders committed themselves to working together to meet a series of Millennium Development Goals. | Чуть более двух лет назад лидеры мира взяли обязательства совместно добиваться достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| The Monterrey Consensus and the Johannesburg action plan are pillars for, and are in place to help us deliver, the Millennium Development Goals. | Монтеррейский консенсус и Йоханнесбургский план действий создают основу для достижения целей нового тысячелетия в области развития и должны помочь нам в этом. |