Copies of the reports on my Government endeavours to attain the Millennium Development Goals are available in the General Assembly Hall. |
В зале Генеральной Ассамблеи распространены экземпляры подготовленных правительством моей страны докладов, в которых освещается наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By devoting three of the eight Goals to health, the Millennium Declaration has put public health back at the centre of sustainable development. |
Благодаря тому, что в Декларации тысячелетия три из восьми целей были посвящены здравоохранению, здоровье людей вновь оказалось в центре внимания повестки дня устойчивого развития. |
The higher the price of oil, the longer it will take for many developing countries to realize the Millennium Development Goals. |
Чем выше цена на нефть, тем больше времени понадобиться многим из развивающихся стран для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Chile firmly believes that those two draft resolutions can provide an excellent basis for our efforts to achieve full compliance with the major development goals set out in the Millennium Declaration. |
Чили твердо верит в то, что принятие этих двух проектов резолюций может послужить прекрасной основой для наших усилий, направленных на то, чтобы добиться полного осуществления основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I have created the ministerial-level National Secretariat for the Millennium Development Goals to ensure the full realization of these dreams and utopias of an unwavering State policy. |
Я учредил национальный секретариат на уровне министров по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы полностью реализовать эти мечты и чаяния, которые являются частью нашей твердой государственной политики. |
We have also made significant advances towards reaching Cambodia's Millennium Development Goals (MDG), especially in the education sector and in combating HIV/AIDS. |
Мы также добились существенных успехов в деле достижения Камбоджей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно в области образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The eight Millennium Development Goals that resulted from the Declaration are practical and time-bound benchmarks needed to track our progress in the critical implementation phase. |
Восемь целей в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, являются практическими и предусматривающими конкретные сроки достижения базовыми показателями, необходимыми для отслеживания нашего прогресса на критически важном этапе осуществления. |
A Pacific Plan to be approved by the Pacific Islands Forum later this year establishes the framework for strengthening regional and national capacities to pursue the Millennium Development Goals targets. |
Тихоокеанский план, который должен быть одобрен позднее в этом году Форумом тихоокеанских островов, обеспечивает рамки для укрепления регионального и национального потенциалов, необходимых для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
That is an essential issue if we wish to attain the development objectives set out in the Organization's agenda, particularly those agreed at the Millennium Summit. |
Этот вопрос имеет огромное значение, если мы хотим достичь целей в области развития, включенных в повестку дня Организации, особенно тех, которые были согласованы на Саммите тысячелетия. |
For numerous countries that are struggling to attain the Millennium Development Goals, their debt should be written off without any further conditions. |
Долги многочисленных стран, которые стремятся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, должны быть списаны без каких бы то ни было новых условий. |
This international summit is being held five years after the United Nations Millennium Summit, whose agreed-upon objectives still require more effort for them to be achieved. |
Это международное заседание высокого уровня проходит пять лет спустя после Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, и для достижения тех целей, которые были на нем приняты, еще потребуются дополнительные усилия. |
Their outstanding records guarantee the excellent guidance of this summit, which Paraguay hopes will produce results that enable us to make significant progress towards the Millennium Development Goals. |
Их выдающиеся достижения служат гарантией прекрасного руководства работой этого саммита, результаты которого, как Парагвай надеется, позволят нам добиться существенного прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am honoured to report that Jordan is on track to achieve the majority of its Millennium development targets. |
Я имею честь сообщить о том, что Иордания уверенно идет по пути достижения большинства из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
President Torrijos (spoke in Spanish): Panama has a clear, unequivocal and compelling commitment to fulfilling the Millennium Development Goals. |
Президент Торрихос (говорит по-испански): Панама явно, безоговорочно и решительно привержена достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Those policies run counter to the attainment of the Millennium Development Goals, for small economies, particularly in the Caribbean region. |
Такая политика идет вразрез с задачей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для малых государств, особенно в Карибском регионе. |
We believe that a special mechanism could be established to valorize the efforts of States to implement economic and social programmes and to fulfil the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что можно было бы создать особый механизм для оценки усилий государств по осуществлению экономических и социальных программ и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is widely recognized that Oceania remains one of the identified regions of the world that is worst off in meeting its Millennium Development Goals. |
Широко признано, что Океания остается одним из регионов мира, которые находятся в наихудшем положении в контексте достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Let me start by stating that my country, Malawi, has made heroic efforts in meeting the Millennium Development Goals. |
Позвольте мне начать с заявления о том, что моя страна, Малави, прилагает героические усилия к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The other significant trend in our discussions was the strong emphasis on poverty eradication and on meeting our commitments for the realization of the Millennium Development Goals. |
В наших обсуждениях определилась еще одна тенденция: был сделан серьезный акцент на проблеме ликвидации нищеты и необходимости выполнения наших обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries representing three quarters of the developing world's population are on a pace to meet the targets of the Millennium Declaration by 2015. |
Страны, в которых проживает три четверти населения развивающегося мира, продвигаются вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The session has in the last three days taken the assessment and review of the five-year implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). |
За последние три дня сессия провела оценку и обзор прогресса в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), за истекшие пять лет. |
The 2001 level of ODA therefore needed to be doubled if the Millennium Development Goals were to be achieved by 2015. |
Следовательно, для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объем ОПР должен быть удвоен по сравнению с уровнем 2001 года. |
The Chairman asked whether any progress had been made in cooperation with the World Bank on reducing the number of slum-dwellers and what that meant in the context of the Millennium Development Goals. |
Председатель просит Директора-исполнителя ООН-Хабитат сообщить, был ли достигнут в сотрудничестве с Всемирным банком какой-либо прогресс в том, что касается сокращения числа обитателей трущоб, и какое это имеет значение в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that context, prioritizing the Millennium Development Goals and other development objectives in institutions and economic policies was a decisive way to counteract the centrifugal forces arising from globalization. |
В связи с этим выдвижение на первый план в деятельности учреждений, ведающих вопросами экономики, и в экономической политике Целей в области развития на пороге тысячелетия - это основная форма противодействия центробежным силам, появление которых вызвано глобализацией. |
It was widely accepted that urgent measures were needed to ensure the ongoing contribution of the commodity sectors to poverty eradication and attainment of the Millennium Development Goals. |
Широко признается необходимость в принятии неотложных мер, которые позволили бы сырьевому сектору внести свой вклад в ликвидацию нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |