More must be done to focus on crucial issues, such as emigration, implementation of the Millennium Development Goals, poverty in its entirety and South-South cooperation. |
Предстоит многое сделать, чтобы сконцентрировать внимание на таких важнейших вопросах, как эмиграция, осуществление целей в области развития, включенных в Декларацию тысячелетия, бедность как таковая и сотрудничество Юг - Юг. |
In paragraph 10, reference should me made to: "Debt for Equity in Millennium Development Goal Projects". |
В пункте 10 необходимо сделать ссылку на замену долговых обязательств акционерным капиталом в рамках проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The distressing situation of the Asia-Pacific region had been highlighted during the Regional Ministerial Meeting on the Millennium Development Goals held in Jakarta in August. |
Тревожная ситуация, сложившаяся в Азиатско-Тихоокеанском регионе, была выдвинута на первый план на региональном совещании министров по вопросам, касающимся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в августе в Джакарте. |
Despite such significant steps, progress with regard to poverty reduction was still insufficient and many countries, such as Mali, were still far from attaining the Millennium Development Goals. |
Несмотря на принятие таких важных мер, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты по-прежнему является недостаточным, и многие страны, такие, как Мали, все еще далеки от достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
He urged the international community to support that initiative, which would be critical in the implementation of the Habitat Agenda and of the Millennium Development Goals. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество поддержать указанную инициативу, которая будет иметь решающее значение для претворения в жизнь Повестки дня Хабитат и достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The third "decoupling" referred to commitments made with respect to the Millennium Development Goals and the fact that the majority of extremely poor people lived in vulnerable regions. |
Третья точка "разрыва" имеет отношение к обязательствам, взятым в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тому обстоятельству, что большинство людей, находящихся в условиях крайней нищеты, проживают в уязвимых районах. |
Realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, would largely depend on significant reforms at the national and international levels. |
Реализация международно согласованных целей развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия, будет в значительной мере зависеть от существенных реформ на национальном и международном уровнях. |
The Philippines had therefore proposed the voluntary adoption of debt-equity swaps for Millennium Development Goals projects as a creative and innovative means of mobilizing resources to help alleviate poverty and achieve the Goals. |
В связи с этим Филиппины предложили добровольно принять схемы обмена долгов на инвестиции для финансирования проектов, предусмотренных Целями в области развития Декларации тысячелетия, в качестве нового нетрадиционного средства мобилизации ресурсов в целях содействия ликвидации бедности и достижению Целей. |
It was clear, for example, that sustainable management of natural resources was key to achieving all the Millennium Development Goals, not just those explicitly related to the environment. |
Например, ясно, что устойчивое использование природных ресурсов является ключевым элементом в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только тех, которые явно связаны с вопросами окружающей среды. |
Environmental protection measures, as laid down in goal 7 of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation, should be taken seriously. |
Следует серьезно проработать меры по охране окружающей среды, определенные в Цели 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в Йоханесбургском плане выполнения решений. |
For many countries the policies and actions were not perfect, yet such implementation constituted a success on route to the realization of the Millennium Development Goals. |
Для многих стран эти программы и меры не являются достаточно эффективными, тем не менее их реализация представляет собой прогресс на пути к осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General's definition of sustainability was problematic because it indirectly implied that a specific amount of resources should be released for attaining the Millennium Development Goals. |
Определение, данное Генеральным секретарем приемлемому уровню задолженности, представляется проблематичным, поскольку оно косвенно предполагает, что для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует высвободить конкретный объем ресурсов. |
However, many heavily indebted low- and middle-income countries continued to face unsustainable debt burdens, which hindered their growth and development and their efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Однако многие страны - крупные должники с низким и средним доходом продолжают нести бремя неприемлемого уровня задолженности, что тормозит их рост и развитие, а также препятствует усилиям, направленным на реализацию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Debt repayment by developing countries had siphoned off essential resources that could have been used to eradicate poverty and achieve the Millennium Goals and other development goals. |
На погашение своих задолженностей развивающиеся страны расходуют огромные средства, которые могли бы использоваться для искоренения нищеты и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также решения других задач в этой сфере. |
The Government was also committed to the realization of the Millennium Development Goals on child mortality and had institutionalized a credible immunization system. |
Кроме того, правительство взяло на себя обязательство достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы сократить показатель детской смертности и создать эффективную систему иммунизации. |
That approach also benefited host-country economies and could play a part in poverty reduction and in meeting the Millennium Development Goals. |
Такая стратегия приносит пользу и экономике принимающих стран, и может способствовать сокращению масштабов нищеты, а также достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Bahrain had thus made great strides towards implementing the Millennium Development Goals in respect of the empowerment of women and aspired to make further progress. |
Таким образом, Бахрейн достиг значительных успехов в осуществлении Целей в области развития Декларации тысячелетия в расширении прав и возможностей женщин и намерен добиваться дальнейших результатов. |
Senegal had recently launched a 10-year national strategy to ensure gender equity, in line with benchmarks established under its poverty-reduction strategy and with the Millennium Development Goals. |
Недавно в Сенегале была принята 10-летняя национальная стратегия по обеспечению гендерного равенства, соответствующая основным контрольным показателям, установленным в рамках его стратегии сокращения масштабов нищеты и Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
ILO would be studying the impact of the Millennium Development Goals on indigenous peoples by undertaking three country case studies in Cambodia, Cameroon and one Latin American country. |
МОТ намерена изучить вопрос о влиянии Целей в области развития Декларации тысячелетия на положение коренных народов, проведя исследования в трех странах - Камбодже, Камеруне и одной из стран Латинской Америки. |
In 2004 his Government had increased spending in the social sector and strengthened basic services for the poor with a view to meeting the Millennium Development Goals by 2015. |
В 2004 году правительство оратора увеличило ассигнования на социальные нужды и улучшило предоставление основных видов услуг бедным слоям населения, с тем чтобы к 2015 году достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Mexico supported the proposal contained in document A/60/290 to identify ways of promoting a disability perspective in the implementation of the Millennium Development Goals and United Nations development activities. |
Мексика поддерживает содержащееся в документе А/60/290 предложение определить пути содействия учету проблем инвалидов в ходе реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и в деятельности Организации Объединенных Наций по содействию развитию. |
He commended the 2005 Millennium Review Summit's decision to double the resources of OHCHR over the next five years, and its decision to establish a Human Rights Council. |
Он дает высокую оценку принятому на Встрече на высшем уровне 2005 года по обзору Целей Декларации тысячелетия решению увеличить вдвое объем выделяемых УВКПЧ ресурсов в течение следующих пяти лет, а также создать Совет по правам человека. |
In order to achieve one of the Millennium Development Goals, Myanmar was taking all possible measures to raise the level of education. |
Для достижения одной из целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, Мьянма принимает все возможные меры по повышению уровня образования. |
The proposed programme budget for the biennium also emphasized measures to be taken to tackle the problems of globalization and achieve the goals established in the Millennium Declaration. |
В проекте бюджета по программам на двухгодичный период основное внимание уделяется мерам, которые необходимо осуществить в связи с глобализацией и для достижения целей, намеченных в Декларации тысячелетия. |
But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. |
При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |