| It is in this connection that the Millennium Summit of 2000 adopted a set of goals to be realized by 2015. | Поэтому в 2000 году на Саммите тысячелетия был утвержден ряд целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
| The Marshall Islands has made important progress towards achieving several Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. | Маршалловы Острова добились важного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но еще многое предстоит сделать. |
| Just last week, we concluded a stocktaking of the progress in the implementation of the Millennium Development Goals. | Только на прошлой неделе мы завершили анализ прогресса, достигнутого в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| We have noted the calls for countries to take greater ownership of the implementation of the eight Millennium Development Goals. | Мы отмечаем призывы к странам о принятии на себя большей ответственности в деле выполнения восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This meeting takes place against the backdrop of the recent discussions held on the eradication of poverty in the context of the Millennium Development Goals. | Это заседание проводится на основе итогов недавних дискуссий по вопросу о ликвидации нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Vanuatu had also established a task force with a view to facilitating the implementation of the Millennium Development Goals by ministries and departments. | Кроме того, в стране была учреждена целевая группа для содействия осуществлению министерствами и ведомствами целей развития тысячелетия. |
| The report underscored the importance of a coordinated response to achieving the Millennium Development Goal (MDG) of reducing poverty and ensuring sustainable recovery. | В докладе подчеркивается важность скоординированных усилий по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ), сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого подъема. |
| Algeria commended Sri Lanka's engagement in the universal periodic review and its efforts to achieve and mainstream the Millennium Development Goals (MDGs). | Алжир положительно отозвался об участии Шри-Ланки в процессе универсального периодического обзора и ее усилиях по достижению и учету целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| We will not be able to meet the Millennium Development Goals if we do not put an end to that inequality and disparity. | Мы не сможем достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не положим конец этой несправедливости и неравенству. |
| There were several calls for concrete actions, policies and measures that supported the achievement of the Rio and Johannesburg agendas and the Millennium Development Goals. | Прозвучало несколько призывов к конкретным действиям, стратегиям и мерами в поддержку реализации Рио-де-Жанейрской и Йоханнесбургской программ и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The contemporary world is faced with the challenge of global, shared responsibility for the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Современный мир сталкивается с проблемами, касающимися глобальной коллективной ответственности за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This notwithstanding, I have no doubt in my mind that all Members remain committed to the cause of the Millennium Declaration. | Несмотря на это, у меня нет сомнений, что все члены сохраняют приверженность достижению целей Декларации тысячелетия. |
| In spite of the many challenges, Dominica has been able to make some major achievements in pursuit of the Millennium Development Goals. | Несмотря на многочисленные трудности, Доминика смогла добиться больших успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Drawing on this support and our best efforts, we will be closer to achieving these Millennium Development Goals by 2015. | С такой поддержкой и нашими усилиями мы сможем приблизиться к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| In our view, the objectives set out in the Millennium Declaration can be achieved by 2015. | Мы считаем, что Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году достичь можно. |
| And thirdly, we must acknowledge the imperative of collectively living up to the norms underlying the Millennium Development Goals. | И, в-третьих, мы должны принять императив коллективного выполнения норм, лежащих в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Over the past 10 years, Ukraine has adopted a number of sectoral and intersectoral programmes aimed at implementing the Millennium Development Goals. | За последние 10 лет Украина приняла ряд отраслевых и межотраслевых программ, призванных содействовать осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. | Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The set of public policies and measures carried out by our national Government have substantially contributed to achieving progress in meeting the Millennium Development Goals. | Ряд государственных программ и мер нашего национального правительства стали вкладом в достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In fact, the immediate target date is the same as that for the Millennium Goals, 2015. | В действительности установленный срок такой же, как и для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 2015 год. |
| And this lesson is just as relevant when it comes to the fulfilment of the Millennium Development Goals. | И урок этот столь же актуален, когда речь заходит о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| With regard to the Millennium Development Goals, the Vatican has proven to be just as adversarial. | Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ватикан показал свой непримиримый характер. |
| Together with the Demographic and Health Surveys, MICS are a central tool for collecting data to track progress made towards the Millennium Development Goals indicators. | Наряду с демографическими обследованиями по вопросам здравоохранения, МИКС представляют собой основной инструмент сбора данных, позволяющих отслеживать прогресс в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| However, the experience gained over the past 12 years can be applied to accelerate progress on the Millennium Development Goals. | Тем не менее опыт, полученный за прошедшие 12 лет, может быть использован для ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| UNCT encouraged the continued application of a human-rights based approach and promotion of gender equality to reduce disparities and achieve Millennium Development Goals (MDGs). | СГООН призвала к продолжению применения правозащитного подхода и поощрению гендерного равенства в целях сокращения неравенства и выполнения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |